GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:46 Aug 23, 2016 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / SAP-Lösungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dkfmmuc Local time: 04:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Branchenlösungen |
| ||
3 | vertikal organisierte [...] Unternehmen |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Branchenlösungen Explanation: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/computers_softwa... Das kann man schneller selbst nachschauen als fragen -------------------------------------------------- Note added at 19 Stunden (2016-08-24 10:39:46 GMT) -------------------------------------------------- Liebe Fragestellerin, offensichtlich hast Du die gesamte Satzstruktur immer noch nicht verstanden. Look at those Monday, Tuesday, and Friday weekdays. You are dealing with X, Y, and Z verticals. Branchenlösungen für X, Y und Z. Ein Übersetzer sollte das wissen. Wie einer meiner Englischlehrer sagte: Living standard ist germanisches Englisch. Korrekt muss es heißen: Standard of living. That’s a way of live. Oder was genau hast Du jetzt immer noch nicht verstanden? -------------------------------------------------- Note added at 20 Stunden (2016-08-24 11:31:45 GMT) -------------------------------------------------- Auch auf die Gefahr, mich zu wiederholen: http://www.proz.com/search - 5 (fünf) Treffer für Verticals (yours included) Offenbar siehst Du Komposita, da wo keine sind ;-) |
| ||
Notes to answerer
| |||