verticals

German translation: vertikal organisierte [...] Unternehmen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:verticals
German translation:vertikal organisierte [...] Unternehmen
Entered by: dkfmmuc

14:46 Aug 23, 2016
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / SAP-Lösungen
English term or phrase: verticals
xy has specific industry SAP expertise in aerospace and defense, automotive, industrial manufacturing, chemicals, pharma, retail and wholesale distribution, and *energy and utility verticals*.

xy verfügt über spezifisches SAP-Branchen-Know-how im Bereich Luftfahrt und Verteidigung, Automobil, industrielle Fertigung, Chemikalien, Pharma, Einzel- und Großhandelsvertrieb und Energie- und Versorgungs?

TIA
Katja Schoone
Germany
Local time: 04:30
vertikal organisierte [...] Unternehmen
Explanation:
In der Aufzählung werden verschiedene Branchen genannt, für die der Softwarehersteller bzw. das Unternehmen, welches die Software anpasst, ein hohes Know-How hat.

-> "energy and utility verticals" sind dann die vertikal organisierten Strom- und Versorgungsunternehmen.

Der Begriffsteil "organisiert" vermeidet die Diskussion um mögliche Einschränkungen des Software-Einsatzes auf die bereits in verschiedene Rechtsofrmen geteilten Unternehmen oder ob diese noch integriert sind. Sonst hätte man "vertikal geteilt" verwendet können. Gibt aber der Kontext nicht her.

Im Kontext mit Abbildung bzw. Darstellung von Finanzbeziehungen und Finanzströmen geht es meist um das "dealing at arm's length principle" bzw. korrekte/marktnahe Verrechnungspreise.
Selected response from:

dkfmmuc
Local time: 04:30
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Branchenlösungen
Bernd Albrecht
3vertikal organisierte [...] Unternehmen
dkfmmuc


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Branchenlösungen


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/computers_softwa...

Das kann man schneller selbst nachschauen als fragen

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2016-08-24 10:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

Liebe Fragestellerin,

offensichtlich hast Du die gesamte Satzstruktur immer noch nicht verstanden.

Look at those Monday, Tuesday, and Friday weekdays.

You are dealing with X, Y, and Z verticals.

Branchenlösungen für X, Y und Z.

Ein Übersetzer sollte das wissen.

Wie einer meiner Englischlehrer sagte:

Living standard ist germanisches Englisch.

Korrekt muss es heißen: Standard of living.

That’s a way of live.

Oder was genau hast Du jetzt immer noch nicht verstanden?





--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2016-08-24 11:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

Auch auf die Gefahr, mich zu wiederholen:

http://www.proz.com/search - 5 (fünf) Treffer für Verticals (yours included)

Offenbar siehst Du Komposita, da wo keine sind ;-)



Bernd Albrecht
Switzerland
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 99
Notes to answerer
Asker: i. V. m. energy und utility habe ich dazu nichts gefunden, sonst hätte ich nicht gefragt. Und wenn man nicht weiß, was es heißt, weiß man auch nicht, dass man losgelöst von energy und utility suchen sollte.

Asker: Ich hab alles verstanden. Ich hatte es bevor ich gefragt hatte falsch verstanden u daher falsch gesucht.

Asker: Ich hab nach utility verticals gesucht, weil ich dachte, es gehört zusammen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kay-Viktor Stegemann: so isses
1 min
  -> Naturally born ;-)

agree  Eckehard Plöger: Stimmt. Und vielleicht nicht ganz so schnell geht das Nachschlagen von Microverticals, aber es geht auch.
19 mins

disagree  Ulrike MacKay: Meines Wissens steht"verticals" für Branchen, nicht BranchenLÖSUNGNEN (und selbst im obigen Satz wird auf das Know-how des Unternehmens, nicht auf deren Lösungen Bezug genommen). Also bitte, meine Herren, nicht nur schnell schießen, sondern auch zielen.
20 hrs
  -> Ts, ts, ts - werte Dame, mit Verlaub: XY bietet SAP-Lösungen für die genannten Branchen, ist mitnichten selbst ein Unternehmen der Branche X, Y, Z...

disagree  dkfmmuc: Die Antwort trifft inhaltlich den angefragten Begriff überhaupt nicht. Zur Tonalität nehme ich aus Rücksicht auf die Regeln dieses Portals keine Stellung.
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vertikal organisierte [...] Unternehmen


Explanation:
In der Aufzählung werden verschiedene Branchen genannt, für die der Softwarehersteller bzw. das Unternehmen, welches die Software anpasst, ein hohes Know-How hat.

-> "energy and utility verticals" sind dann die vertikal organisierten Strom- und Versorgungsunternehmen.

Der Begriffsteil "organisiert" vermeidet die Diskussion um mögliche Einschränkungen des Software-Einsatzes auf die bereits in verschiedene Rechtsofrmen geteilten Unternehmen oder ob diese noch integriert sind. Sonst hätte man "vertikal geteilt" verwendet können. Gibt aber der Kontext nicht her.

Im Kontext mit Abbildung bzw. Darstellung von Finanzbeziehungen und Finanzströmen geht es meist um das "dealing at arm's length principle" bzw. korrekte/marktnahe Verrechnungspreise.


Example sentence(s):
  • http://ec.europa.eu/competition/sectors/energy/electricity/electricity_en.html
dkfmmuc
Local time: 04:30
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search