GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:18 Dec 14, 2012 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / cloud computing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oliver_F Germany Local time: 09:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Erschließen (der Cloud) |
| ||
4 | freischalten / entsperren |
| ||
2 | Cloud Computing entdecken |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
freischalten / entsperren Explanation: Ich bin bisher mit der Übersetzung „freischalten“ immer gut gefahren. Oft findet man auch „entsperren“ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Erschließen (der Cloud) Explanation: ... weil es hier m.E. weniger um den eher technischen Vorgang des Entsperrens geht, sondern eher um eine Versinnbildlichung bzw. ein Eröffnen der Möglichkeiten und damit Vorteile, welche die Cloud einem Anwender bietet... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|