...on our UAT (sandbox) environment...

German translation: in unserer User-Akzeptanztest-Umgebung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: ...on our UAT (sandbox) environment...
German translation:in unserer User-Akzeptanztest-Umgebung
Entered by: Alexander Schleber (X)

10:29 Dec 8, 2012
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / mobile website
English term or phrase: ...on our UAT (sandbox) environment...
Aus einer Website für mobile Websites:

Release will be available "on our UAT (sandbox) environment..."

Wie heißen die deutschen Ausdrücke oder sind die englischen im Deutschen gerbräuchlich?
Eckart Jurk
Germany
Local time: 12:24
in unserer User-Akzeptanztest-Umgebung
Explanation:
Auch wenn Denglisch, ist "User-Akzeptanztest" weitaus mehr benutzt statt Benutzer-Akzeptanztest. Die Abkürzung for User-Akzeptanztest is ebenfalls UAT.
Selected response from:

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 12:24
Grading comment
Thanks a lot to everybody.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4in unserer User-Akzeptanztest-Umgebung
Alexander Schleber (X)
3in unserer Sandbox-Umgebung für [Benutzer-]Akzeptanztests
Nico Wagner
3in unserer Abnahmetest-/Qualitätssicherungsumgebung
Oliver_F


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...on our uat (sandbox) environment...
in unserer Sandbox-Umgebung für [Benutzer-]Akzeptanztests


Explanation:
Geschmackssache, würde ich sagen. Wenn ich viele solcher Begriffe in einem Text habe, versuche ich normalerweise, eine Aussage vom Kunden zum Thema Eindeutschung zu bekommen.
Mein Vorschlag ist ein Mittelweg: Sandbox ist durchaus gebräuchlich, UAT würde ich eher übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-12-08 10:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

UAT = User Acceptance Tests, falls das nicht klar war ;)

Nico Wagner
Portugal
Local time: 11:24
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...on our uat (sandbox) environment...
in unserer User-Akzeptanztest-Umgebung


Explanation:
Auch wenn Denglisch, ist "User-Akzeptanztest" weitaus mehr benutzt statt Benutzer-Akzeptanztest. Die Abkürzung for User-Akzeptanztest is ebenfalls UAT.

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 105
Grading comment
Thanks a lot to everybody.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...on our uat (sandbox) environment...
in unserer Abnahmetest-/Qualitätssicherungsumgebung


Explanation:
wäre eine Alternative. Meist ist es so, dass eine Fachabteilung das Projekt, welches durch die IT-Abteilung abgewickelt wurde, offiziell abnehmen muss... dass dabei auch die Benutzerfreundlichkeit/akzeptanz eine Rolle spielt, ist eigentlich klar.
In SAP wäre die Entsprechung das sog. Qualitätssicherungs- oder einfach Q-System.

Oliver_F
Germany
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 111
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search