straw man metric

German translation: vorläufige Metrik / vorläufige Maßzahl

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:straw man metric
German translation:vorläufige Metrik / vorläufige Maßzahl
Entered by: Eckehard Plöger

14:23 Jul 24, 2012
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: straw man metric
Es geht um Tests zur Bestimmung von Leistungskennzahlen von Hardwarekomponenten im Zuge von Virtualisierungsprojekten. Der Satz lautet: "Ninety percent (is) a good straw man high water mark metric für xxx physical memory utilization. ("High water mark" ist die oberste Auslastungsgrenze.)
Wer kann helfen?
Eckehard Plöger
Local time: 22:28
vorläufige Metrik / vorläufige Maßzahl
Explanation:
aus searchcrm.techtarget.com:
1. In software development, a straw man is a crude plan or document that serves as a starting point in the evolution of a project. A straw man is not expected to be the last word; it is refined until a final model or document is created that resolves all issues concerning the scope and nature of the project. ...

Diese Definition lässt sich meiner Meinung nach am besten mit "vorläufig" wiedergeben. Ich postuliere, dass og. Definition mit dem Sachverhalt der Frage übereinstimmt.
Selected response from:

Bertold
Local time: 22:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1vorläufige Metrik / vorläufige Maßzahl
Bertold


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vorläufige Metrik / vorläufige Maßzahl


Explanation:
aus searchcrm.techtarget.com:
1. In software development, a straw man is a crude plan or document that serves as a starting point in the evolution of a project. A straw man is not expected to be the last word; it is refined until a final model or document is created that resolves all issues concerning the scope and nature of the project. ...

Diese Definition lässt sich meiner Meinung nach am besten mit "vorläufig" wiedergeben. Ich postuliere, dass og. Definition mit dem Sachverhalt der Frage übereinstimmt.



    Reference: http://searchcrm.techtarget.com/definition/strawman
Bertold
Local time: 22:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Das passt! Vielen Dank.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: im Sinne von "mit einer Forderung von 90% ist man auf der guten Seite", man nimmt an, ausreichend Reserven zu haben
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search