to deploy a user

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to deploy a user
German translation:einen Benutzer anlegen/einrichten/implementieren/generieren/abarbeiten/auswerten/einbinden
Entered by: Ulrike MacKay

11:12 Oct 9, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Authentifizierung / SMS-Token
English term or phrase: to deploy a user
Kontext: Beschreibung einer SMS-Token Lösung (einzelne Absätze für Voice-Over)

Absatz: User Provisioning

(Produkt XYZ) leverages your existing user information in AD and other LDAP servers. ***The deployment wizard is capable of automatically deploying 300 users per minute.*** When the mobile number is known to Active Directory, no end user involvement is required and deployment is fully automatic. If no mobile number is found, an email is sent to the user requesting their user name, password and mobile phone number at which time automatic enrolment is achieved. Tools are provided to monitor and resend to any users that have not replied to the enrolment requests.

=> Statt "installieren / bereitstellen / einsetzen" hier vielleicht besser "einbinden"?

Vielen Dank für jede Hilfe!
Ulrike MacKay
Germany
Local time: 20:34


Summary of answers provided
4Benutzer/Anwender anlegen
Bettina Fischer
4deploy/ anlegen oder verarbeiten, bearbeiten
TheWanderer
3auswerten / verarbeiten
lammersdorf (X)
3implementieren
Attila Szabo
3Benutzer zu generieren
Oliver_F
3Benutzer-Operationen abarbeiten, s.u.
mrmp


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auswerten / verarbeiten


Explanation:
wuerde ich in diesem Zusammenhang mit "auswerten" oder "verarbeiten" uebersetzen.

ich hoffe, es hilft!

lammersdorf (X)
Spain
Local time: 20:34
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
implementieren


Explanation:
Deployment wizard wird als Implementierungsassistent übersetzt. Da es sich hier um einen übertragenen Sinn des Benutzerimplementierungs handelt (Applikationen werden implementiert, nicht Menschen - das Programm selbst wird den Benutzer 'softwareweise' implementieren), ist 'implementieren' in diesem Kotext MMN am passendsten.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-09 13:32:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for the typo. Es sollte heißen: ...*des Benutzerimplementierens...

Attila Szabo
Czech Republic
Local time: 20:34
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Benutzer/Anwender anlegen


Explanation:
Ich finde "Benutzer/Anwender anlegen" am passendsten. Der Deployment Wizard nutzt die vorhandenen LDAP-Daten, um die Benutzer im Produkt XY anzulegen. Da dies automatisch erfolgt, wurde wohl der technischere Begriff "deploy" gewählt., statt "create" o.ä.


Bettina Fischer
United Kingdom
Local time: 19:34
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Benutzer zu generieren


Explanation:
und zwar basierend auf LDAP und Active Directory Informationen. Ist natürlich wieder mal Geschmackssache, ob man nicht einfach nur von Erstellen spricht..... m.E. trifft Generieren besser, da die User auf Basis vorhandener Informationen an anderer Stelle automatisch erzeugt werden... also generiert.

Oliver_F
Germany
Local time: 20:34
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 111
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deploy/ anlegen oder verarbeiten, bearbeiten


Explanation:
Hallo Ulrike!

Was genau passiert mit den Benutzern? Werden Sie neu registriert? Dann würde ich auch das Wort "anlegen" verwenden. Falls Anfragen seitens der Benutzer gemeint sind, würde ich an dieser Stelle das einfache, aber am Besten erklärende "ver- oder bearbeiten" verwenden, da in dem Satz ja gesagt werden will/soll, dass diese Implementierungseinrichtung bis zu 300 Benutzer pro Minute bewältigen kann. Das 1. "deploy" ist ja schon im Subjekt drin und sollte direkt als "Implementierungsassistent" übersetzt werden, daher würde ich das Verb zum weiteren Erklären benutzen.



TheWanderer
Local time: 20:34
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Benutzer-Operationen abarbeiten, s.u.


Explanation:
Abarbeiten verwendet man zwar eher für Listen und Skripts, passt m.E. auch hier sinngemäss, da es sich wohl um einen Skript handelt, und ist allgemein genug, um die anderen Vorschläge mit einzuschliessen. Wenn es vielleicht auch etwas ungewöhnlich klingt, 300 Benutzer abzuarbeiten, weiss doch jeder, dass die Aufgabenliste für die 300 gemeint ist.
Vgl. auch
http://www.vb-paradise.de/allgemeines/tipps-tricks-und-tutor...
und
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:8omlh9G1sU4J:downl...


mrmp
Local time: 20:34
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search