GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:53 Oct 21, 2009 |
|
English to German translations [PRO] Bus/Financial - IT (Information Technology) / Beschreibung eines Tools eines großen Versicherungskonzerns | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Schiewe Germany Local time: 09:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Grundlage und Rahmen |
| ||
3 | Diskussionsgrundlage |
|
Diskussionsgrundlage Explanation: wuerde ich im Deutschen so zusammenfassen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Grundlage und Rahmen Explanation: stellt Grundlage und Rahmen dar für ... -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2009-10-21 22:03:51 GMT) -------------------------------------------------- darstellen passt natürlich nicht; eher 'sorgt für' o. ä. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|