SOFTWARE Fixes

German translation: Softwareergänzungen (-aktualisierungen) zur Fehlerkorrektur / Softwarekorrekturen / Bugfixes / Patches

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:software fixes
German translation:Softwareergänzungen (-aktualisierungen) zur Fehlerkorrektur / Softwarekorrekturen / Bugfixes / Patches
Entered by: Steffen Walter

12:11 Sep 16, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: SOFTWARE Fixes
Customer shall receive free of charge, for XYZ Products covered by warranty, corrections of errors in SOFTWARE and any updates to such SOFTWARE which XYZ provides to its customers free of charge. Updates do not include upgrades or new releases. The term "update" means SOFTWARE to which XYZ has provided fixes or minor revisions to correct errors or defects in the existing operation of the SOFTWARE, and the terms "upgrade" and "new release" shall mean SOFTWARE that contains enhancements improving functionality or capabilities of existing SOFTWARE. Upgrades and new releases shall be made available as released at the then-current price

Gibt eine einen gebräuchlichen deutschen Terminus für "SOFTWARE FIXES"?

Herzlichen Dank für Euro Hilfe
Kerstin Harold
Ireland
Local time: 07:26
Softwareergänzungen/-aktualisierungen zur Fehlerkorrektur
Explanation:
- statt "Fehlerkorrektur" auch "Fehlerbeseitigung" oder (wie von Kim vorgeschlagen) "Fehlerbehebung" möglich

- statt "Ergänzungen" oder "Aktualisierungen" auch "Änderungen" möglich, da es sich i.d.R. um am Programmcode vorgenommene Änderungen handelt

Im IT-Denglisch werden solche Programmbestandteile auch als "(Bug)fixes" oder "Patches" bezeichnet.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 07:26
Grading comment
Herzlichen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Softwareergänzungen/-aktualisierungen zur Fehlerkorrektur
Steffen Walter
5Software-Update
Herbert Fipke
4Software-Fehlerhebung
Kim Metzger


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Software-Fehlerhebung


Explanation:
Vielleicht?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-16 12:23:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Oder Patch für die Behebung des XX Fehlers


    Reference: http://www.it-support.biz/privat/profil.htm
Kim Metzger
Mexico
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  wrtransco: wenn, dann FehlerBEhebung
3 mins
  -> Ja, meinte ich auch. Danke für die Fehlerbehebung.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Softwareergänzungen/-aktualisierungen zur Fehlerkorrektur


Explanation:
- statt "Fehlerkorrektur" auch "Fehlerbeseitigung" oder (wie von Kim vorgeschlagen) "Fehlerbehebung" möglich

- statt "Ergänzungen" oder "Aktualisierungen" auch "Änderungen" möglich, da es sich i.d.R. um am Programmcode vorgenommene Änderungen handelt

Im IT-Denglisch werden solche Programmbestandteile auch als "(Bug)fixes" oder "Patches" bezeichnet.

Steffen Walter
Germany
Local time: 07:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 466
Grading comment
Herzlichen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: Fixes / patches ist bei IT gebräuchlich
20 mins
  -> Genau!

agree  Geneviève von Levetzow: Patches lese ich tagtäglich (und lade sie mir gelegentlich herunter).
31 mins
  -> Ja, Microsoft ist dafür berühmt-berüchtigt ;-))

agree  Christine Healy-Rendel (X)
2 hrs
  -> Danke, auch wenn ich Denglisch zu vermeiden versuche, wo es nur geht ;-)

agree  Monika Martens
17 hrs
  -> Danke Monika
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Software-Update


Explanation:
sieht man eigentlich recht häufig.
Um den Textfluß nicht zu stören, geht vielleicht auch "Software-Korrekturen".
Oft sieht man auch schon "Bugfixes", womit es immer denglischer wird... ;-)

Herbert Fipke
Germany
Local time: 07:26
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search