decommission

German translation: stilllegen / außer Betrieb nehmen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to decommission
German translation:stilllegen / außer Betrieb nehmen
Entered by: Steffen Walter

17:47 Jun 17, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology)
English term or phrase: decommission
The topic is an energy efficient data center:
We decommissioned almost xyz servers, storage....
Irene De Han
Local time: 18:37
außer Betrieb nehmen
Explanation:
... im Gegensatz zu "commission". (Vermutlich) aufgrund der höheren Energieeffizienz werden offenbar weniger Server, Speichereinheiten usw. benötigt.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-06-17 18:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

Weitere Übersetzungsvarianten wären "stilllegen" oder "vom Netz nehmen".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-06-17 18:05:44 GMT)
--------------------------------------------------

It is strongly recommended to do one's own research before posting questions, which should routinely include a ProZ.com term search at http://www.proz.com/?sp=ksearch that, in this case, shows three personal glossary entries:
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=2787445
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=9918758
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=9925490
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 00:37
Grading comment
Nochmals danke Steffen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7außer Betrieb nehmen
Steffen Walter


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
außer Betrieb nehmen


Explanation:
... im Gegensatz zu "commission". (Vermutlich) aufgrund der höheren Energieeffizienz werden offenbar weniger Server, Speichereinheiten usw. benötigt.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-06-17 18:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

Weitere Übersetzungsvarianten wären "stilllegen" oder "vom Netz nehmen".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-06-17 18:05:44 GMT)
--------------------------------------------------

It is strongly recommended to do one's own research before posting questions, which should routinely include a ProZ.com term search at http://www.proz.com/?sp=ksearch that, in this case, shows three personal glossary entries:
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=2787445
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=9918758
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=9925490

Steffen Walter
Germany
Local time: 00:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 466
Grading comment
Nochmals danke Steffen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Kramer: Schneller geht's ja wohl kaum!!!
18 mins

agree  sci-trans: decommission v stilllegen (Langenscheidt u.a.)
18 mins

agree  Steffen Schmeisser: :-)
20 mins

agree  jccantrell
38 mins

agree  Vittorio Ferretti
1 hr

agree  Susanne Stöckl
3 hrs

agree  BirgitBerlin
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search