GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:25 Dec 18, 2007 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcus Geibel Germany Local time: 05:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Time-to-Profit |
| ||
3 | s. u. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Time-to-Profit Explanation: "Time-to-Market" scheint der Vorläufer von "Time-to-Profit" zu sein. Soll man "Time-to-Profit" übersetzen? Wie ist das bei "Time-to-Market"? http://www.automation-news.de/subscription_area/identificati... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s. u. Explanation: "Time-to-Profit" scheint sich als Kenngröße eingebürgert zu haben Je nach Zielgruppe würde ich a) kombinieren: kürzere Time-to-Profit (d.h. schnelleres Erreichen der Gewinnschwelle) - das wäre etwas für den interesierten Laien b) kürzerer Time-to-Profits - rein für Fachpublikum c) schnelleres Erreichen der Gewinnschwelle (oder: Verkürzung der Zeit bis zur Gewinnerzielung) - als Lösung für den unbedarften Leser ohne betriebswirtschaftl. Kenntnisse Und bitte: Nicht den haarsträubenden grammatischen Fehlkonstruktionen folgen, die man im Google verbreitet findet - Zeit ist nicht schneller, sondern immer nur kürzer ! -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2007-12-19 07:47:20 GMT) -------------------------------------------------- Autsch - da hab ich in Punkt b) doc h selbst daneben gegriffen, es muss natürlich "kürzere" heißen! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.