GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:58 Aug 1, 2007 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - IT (Information Technology) / job profiles | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andreas Kobell Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | webbasierte Bearbeitung |
|
hier: web-enabled processing webbasierte Bearbeitung Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2007-08-01 07:39:04 GMT) -------------------------------------------------- Ist ja wirklich ein Satzungetüm... Könnte mir folgende Übersetzung vorstellen (sicherlich noch verbesserungswürdig): "Wandte der Mitarbeiter Prinzipien und Konzepte der Anwendungsarchitektur an hinsichtlich der Planung und Umsetzung von Sub-Systemen, der Konvertierung von Daten zur Verwendung in neuen Systemen, der Erstellung von Berichten zu Daten-Warehouses oder im Hinblick auf Lösungen für eine webbasierte Bearbeitung?" "internetfähige Lösungen" ist mir persönlich ein wenig zu unspezifisch, darunter würde ich jetzt eine Lösung verstehen, die hauptsächlich Client-basiert ist, aber auch als zusätzliche Option, eine Zusammenarbeit über das Internet gestattet. Meiner Meinung nach sind hier speziell für eine Zusammenarbeit über das Internet entwickelte Lösungen gemeint. Vielleicht liege ich mit der Interpretation aber auch daneben... Reference: http://64.233.183.104/search?q=cache:dcvbNZzBH3YJ:www.ais-ma... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.