web-enabled processing

German translation: Lösungen für eine webbasierte Bearbeitung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:web-enabled processing
German translation:Lösungen für eine webbasierte Bearbeitung
Entered by: Andreas Kobell

06:58 Aug 1, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / job profiles
English term or phrase: web-enabled processing
Endphase!
Noch geht es um Jobprofile und Anforderungen, eine davon lautet:

• Did the employee apply principles and concepts of application architecture to design and implement sub-systems, data conversion to new systems, reporting from data warehouses or *web-enabled processing*

Schönen Dank!
Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 12:51
webbasierte Bearbeitung
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-08-01 07:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ist ja wirklich ein Satzungetüm...
Könnte mir folgende Übersetzung vorstellen (sicherlich noch verbesserungswürdig):

"Wandte der Mitarbeiter Prinzipien und Konzepte der Anwendungsarchitektur an hinsichtlich der Planung und Umsetzung von Sub-Systemen, der Konvertierung von Daten zur Verwendung in neuen Systemen, der Erstellung von Berichten zu Daten-Warehouses oder im Hinblick auf Lösungen für eine webbasierte Bearbeitung?"

"internetfähige Lösungen" ist mir persönlich ein wenig zu unspezifisch, darunter würde ich jetzt eine Lösung verstehen, die hauptsächlich Client-basiert ist, aber auch als zusätzliche Option, eine Zusammenarbeit über das Internet gestattet.

Meiner Meinung nach sind hier speziell für eine Zusammenarbeit über das Internet entwickelte Lösungen gemeint.
Vielleicht liege ich mit der Interpretation aber auch daneben...

Selected response from:

Andreas Kobell
Germany
Grading comment
Danke dir/euch. "Lösungen für eine webbasierte Bearbeitung" passt gut.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1webbasierte Bearbeitung
Andreas Kobell


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hier: web-enabled processing
webbasierte Bearbeitung


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-08-01 07:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ist ja wirklich ein Satzungetüm...
Könnte mir folgende Übersetzung vorstellen (sicherlich noch verbesserungswürdig):

"Wandte der Mitarbeiter Prinzipien und Konzepte der Anwendungsarchitektur an hinsichtlich der Planung und Umsetzung von Sub-Systemen, der Konvertierung von Daten zur Verwendung in neuen Systemen, der Erstellung von Berichten zu Daten-Warehouses oder im Hinblick auf Lösungen für eine webbasierte Bearbeitung?"

"internetfähige Lösungen" ist mir persönlich ein wenig zu unspezifisch, darunter würde ich jetzt eine Lösung verstehen, die hauptsächlich Client-basiert ist, aber auch als zusätzliche Option, eine Zusammenarbeit über das Internet gestattet.

Meiner Meinung nach sind hier speziell für eine Zusammenarbeit über das Internet entwickelte Lösungen gemeint.
Vielleicht liege ich mit der Interpretation aber auch daneben...




    Reference: http://64.233.183.104/search?q=cache:dcvbNZzBH3YJ:www.ais-ma...
Andreas Kobell
Germany
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 129
Grading comment
Danke dir/euch. "Lösungen für eine webbasierte Bearbeitung" passt gut.
Notes to answerer
Asker: Danke, Andreas, die Bedeutung ist mir klar, mir geht es primär um einen Ausdruck, der in die Aufzählung passt. Im Moment habe ich "internetfähige Lösungen". Die Dinge sollen ja geplant und umgesetzt werden.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Urban: so verstehe ich das auch
15 mins
  -> Guten Morgen :) Danke, Klaus!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search