GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
03:58 May 20, 2002 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT services | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Endre Both Germany Local time: 17:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Vielleicht? |
| ||
4 | Managed Services Produktpalette/ Produktserie/ Produktpaket/Produktreihe |
| ||
4 | Gesamtangebot von Managed Services |
| ||
3 | Managed Services Lösungspaket/Dienstleistungspaket |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Vielleicht? Explanation: Ein Programmpaket für Dientstleistungsverwaltung. There are lots of hits for Programmpaket and Produktfamilie. Maybe you can do something with this. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Managed Services Produktpalette/ Produktserie/ Produktpaket/Produktreihe Explanation: Managed Services scheint ein auch in Deutschland akzeptierter Begriff zu sein. Es ist ein Geschäftsmodell, das auf der Idee des Outsourcing basiert |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gesamtangebot von Managed Services Explanation: Hallo Hans-Henning, "suite" usually means a collection, which often is best translated as "Gesamtangebot" in German. That will also fit rather well with the Germlish terms you are wrestling with. If you want to get off the "Managed Services", I would suggest the simple but effective "Dienstleistungen" as a good alternative. Ragards, Alexander |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Managed Services Lösungspaket/Dienstleistungspaket Explanation: oder (Dienst)Leistungspaket/Lösungspaket mit/für Managed Services Alles nicht sehr zufriedenstellend, da einerseits "Managed Services" fast immer in Englisch bleibt, aber andererseits schwer in die deutsche Schreibweise zu integrieren ist (eigentlich wären zwischen allen Gliedern Bindestriche erforderlich). Services und Dienstleistungen ist außerdem doppelt gemoppelt :-( -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-20 08:28:28 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Noch etwas: \"betreute Dienstleistungen\" ist mir vorhin als Übersetzung nicht eingefallen. Wenn\'s im Text nicht sehr altbacken klingt, würde mir das aber viel besser als \"Managed Services gefallen :-) Hier eine Erklärung dazu: http://w3.siemens.de/solutionprovider/sony-center-service-de... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.