GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:03 Aug 23, 2006 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcus Geibel Germany Local time: 04:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | s. u. |
|
s. u. Explanation: Hi Stefanie, wie es scheint, geht es um technischen Kundendienst (in einem Call Center?) Jedenfalls sind 1st, 2nd + 3rd level die verschiedenen Eskalationsstufen bei Support-Anforderungen. 1st level - niedrigste Stufe, z. B. Agent im Call Center; wenn hier ein Problem nicht gelöst werden kann, wird es an 2nd level eskaliert, z. B. Gruppenleiter im Call Center mit einem bestimmten Fachwissen; und wenn da keine Lösung erfolgt, geht es weiter zum 3rd level, Expertenniveau; 1st/2nd/3rd level support = 1st-Level-Support etc. oder Support/Unterstützung der ersten Ebene oder Erste Support-/Unterstützungs-Ebene Diese Lösungen sind alle gängig, kommt auf die Präferenz an, ob man sehr Engl. oder sehr Deu bleiben will. Ich hoffe, damit kannst Du schon was anfangen. Viel Erfolg! -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-08-23 15:09:46 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, da hab ich doch glatt die Hauptfrage vergessen: Ich denke, es geht hier um die Leitung der technischen Problemlösung auf der dritten Support-Ebene sowie das Erteilen von Anweisungen oder ähnl. an die niedrigere 2. Ebene |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.