You can’t afford to miss this event!

German translation: (Das Event dürfen Sie) auf keinen Fall verpassen!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You can’t afford to miss this event!
German translation:(Das Event dürfen Sie) auf keinen Fall verpassen!
Entered by: Aniello Scognamiglio (X)

10:47 May 16, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / Middleware, SOA, EAI, BPM, CRM, ERP, Marketing, Strategie, Education
English term or phrase: You can’t afford to miss this event!
Überschrift einer Marketingfolie.
Es geht um ein "wichtiges" Event für die Vertriebspartner eine Riesenfirma!

You can’t afford to miss this event!

Freue mich dankend auf kreative Vorschläge!
Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 07:45
Das dürfen Sie auf keinen Fall verpassen!
Explanation:
Lassen Sie sich das nicht entgehen!
Wer das verpasst, ist selber Schuld!
Seien Sie dabei!

--------------
Als erste Vorschläge.
Selected response from:

Jalapeno
Local time: 07:45
Grading comment
Mit der Variante "nicht entgehen lassen" bin ich einverstanden. Ist zwar nicht "positiv" formuliert, aber jeder assoziiert damit etwas Positives, nämlich: Wenn ich nicht hingehe, verpasse ich etwas ganz Besonderers.
Danke an alle!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Das dürfen Sie auf keinen Fall verpassen!
Jalapeno
3 +5Da müssen Sie dabei sein!
BrigitteHilgner
3 +1Hier dürfen Sie auf keinen Fall fehlen
Andreas Kobell
3Verpassen Sie das Event und es kann Ihnen teuer zu stehen kommen
jccantrell


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
you can’t afford to miss this event!
Das dürfen Sie auf keinen Fall verpassen!


Explanation:
Lassen Sie sich das nicht entgehen!
Wer das verpasst, ist selber Schuld!
Seien Sie dabei!

--------------
Als erste Vorschläge.

Jalapeno
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Grading comment
Mit der Variante "nicht entgehen lassen" bin ich einverstanden. Ist zwar nicht "positiv" formuliert, aber jeder assoziiert damit etwas Positives, nämlich: Wenn ich nicht hingehe, verpasse ich etwas ganz Besonderers.
Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathi Stock: finde ich gut!
2 mins

agree  Matthias Quaschning-Kirsch: oder "... sich entgehen lassen"
2 mins

agree  hirselina: "... selber Schuld" würde ich aber nicht sagen
6 mins
  -> Kommt darauf an, was für eine Ebene gewünscht ist. Aber "schuld" gehört glaube ich klein, oder?

agree  Steffen Walter: Das können/dürfen/sollten Sie sich (einfach) nicht entgehen lassen!
12 mins

agree  Scout2003 (X)
16 mins

agree  Ingeborg Gowans (X)
27 mins

agree  Olga Cartlidge: ist selber Schuld ! wuerde ich auch nicht sagen.
1 hr

agree  Francis Lee (X): mit, naja, allen ...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you can’t afford to miss this event!
Hier dürfen Sie auf keinen Fall fehlen


Explanation:
Hier müssen Sie dabei sein!

Dieses Event dürfen Sie keinesfalls verpassen!

Andreas Kobell
Germany
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 129

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nixie Adams, M.A.
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
you can’t afford to miss this event!
Da müssen Sie dabei sein!


Explanation:
or: Sie müssen dabei sein!
or: Ein (absolutes) Muss!

Ich habe mal auf einem Verkaufseminar gelernt, dass man positiv formulieren soll, um Menschen für etwas zu begeistern.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge: positiv formulieren - stimmt.
1 hr
  -> Thank you, Olga!

agree  Emilie
2 hrs
  -> Thank you, Emilie!

agree  Olaf Reibedanz: Dein Vorschlag gefällt mir mit Abstand am besten, denn 1. er ist kurz und prägnant und 2. er klingt wesentlich positiver als die anderen Vorschläge
4 hrs
  -> Danke, Olaf! Genau das hat der Verkaufstrainer betont: positiv formulieren - negative Ausdrücke (verpassen, fehlen) setzen sich in den Köpfen fest, während deren Verneinung verloren geht. :-)

agree  Marion Hallouet
5 hrs
  -> Thank you, Marion!

agree  hirselina: If the negative "to miss" is ok in English, why would "verpassen" demotivate the Germans? IMHO, if the author of the English text chose to ignore this so-called rule, the translator is not obliged to apply it.
1 day 21 hrs
  -> Who said anything about an obligation? I just like to use something I have learned (even in a previous job) in my current work.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you can’t afford to miss this event!
Verpassen Sie das Event und es kann Ihnen teuer zu stehen kommen


Explanation:
Just another suggestion, not a pfiffig as the others, but does convey the monetary aspect of the English.

jccantrell
United States
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search