crash cart

German translation: I would leave the term as it stands

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:crash cart
German translation:I would leave the term as it stands
Entered by: Ingeborg Gowans (X)

12:55 Apr 6, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Disaster recovery in Exchange Server 2003
English term or phrase: crash cart
Hat jemand eine Idee, wie (und ob) man "crash cart" ins Deutsche übersetzen könnte? Ich tendiere stark dazu, den englischen Ausdruck einfach zu übernehmen, aber vielleicht gibt es ja eine Übersetzung? Danke!

Stellung im Kontext:
A crash cart is a group of items that you can use to debug a failed server or service that cannot be recovered by rebooting.
A crash cart consists of an additional computer (such as a laptop), a null modem cable to connect the additional computer to your server, and debugging symbols for both the operating system and the application being debugged.
lisa79
Local time: 10:42
I would leave the term as it stands
Explanation:
crash cart is normally used in the medical field, i.e. s.o has a heart attack etc. but the idea is the same, a "cart" with all the necessary equipment to deal with imminent danger, problems or alarm .
Otherwise you would have to say: "Notwagen" or some other atrocity in German which doesn't get the meaning across
Selected response from:

Ingeborg Gowans (X)
Canada
Local time: 06:42
Grading comment
Thanks for confirming this!
I also think that it is best to leave the term as it stand.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1I would leave the term as it stands
Ingeborg Gowans (X)


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I would leave the term as it stands


Explanation:
crash cart is normally used in the medical field, i.e. s.o has a heart attack etc. but the idea is the same, a "cart" with all the necessary equipment to deal with imminent danger, problems or alarm .
Otherwise you would have to say: "Notwagen" or some other atrocity in German which doesn't get the meaning across

Ingeborg Gowans (X)
Canada
Local time: 06:42
Native speaker of: German
PRO pts in category: 21
Grading comment
Thanks for confirming this!
I also think that it is best to leave the term as it stand.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search