walled garden

German translation: geschützte Umgebung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:walled garden
German translation:geschützte Umgebung
Entered by: Cécile Kellermayr

09:23 Jun 3, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: walled garden
letzte Frage, den Rest mach ich selber:-)

·Create a 'walled garden' of sites for very young kids.

Gibt's dafür einen Fachbegriff?
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 19:08
geschützte Umgebung
Explanation:
Der Begriff findet sich verschiedentlich als Denglish, als "umzäunter Garten" sowie hier http://www.proz.com/?sp=h&id=329901 (:)) Walled Garden würde ich nicht verwenden, weil es sich wahrscheinlich eher im Zugangsbereich etablieren wird als in diesem Kontext, vgl. [PDF] 50032_FL_Hotspot_05 (Page 1)
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
genannten “Walled Garden” – noch sind Sie nicht online,. es fallen also noch keine Kosten an. ... socalled “walled garden” – you are not yet online, and ...
www.t-mobile.de/downloads/ netztechnik/3hotspot_flyer.pdf - Ähnliche Seiten

Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 19:08
Grading comment
Vielen Dank, ich bleib' dabei!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6geschützte Umgebung
Klaus Herrmann
3"Walled Garden"
Aniello Scognamiglio (X)


Discussion entries: 8





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
geschützte Umgebung


Explanation:
Der Begriff findet sich verschiedentlich als Denglish, als "umzäunter Garten" sowie hier http://www.proz.com/?sp=h&id=329901 (:)) Walled Garden würde ich nicht verwenden, weil es sich wahrscheinlich eher im Zugangsbereich etablieren wird als in diesem Kontext, vgl. [PDF] 50032_FL_Hotspot_05 (Page 1)
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
genannten “Walled Garden” – noch sind Sie nicht online,. es fallen also noch keine Kosten an. ... socalled “walled garden” – you are not yet online, and ...
www.t-mobile.de/downloads/ netztechnik/3hotspot_flyer.pdf - Ähnliche Seiten



Klaus Herrmann
Germany
Local time: 19:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 154
Grading comment
Vielen Dank, ich bleib' dabei!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tilman Heckel: Oder „geschützter Bereich“. Gemeint ist (frei nach Aniello): „Kid, diese URLs darfst du ansteuern, und sonst keine.“ Das im Gegensatz zu den Filterfunktionen, die nur bestimmte URLs sperren, während der Zugriff auf alle anderen Sites erlaubt bleibt.
2 mins

agree  Hans G. Liepert
16 mins

neutral  Aniello Scognamiglio (X): mir ist das zu abstrakt, auch wenn ich es verstehe;-) Gemeint ist, Kid, diese Url darfst du ansteuern, jene nicht (die wird dann abgeklemmt).
21 mins

agree  Eckhard Boehle
22 mins

agree  Maria Ferstl
36 mins

agree  seehand: Wie wäre es mit "geschützte Zone"
42 mins

agree  Christian Werner-Meier: Walled Garten sollte hier übersetzt werden, da kein terminus technikus, sondern eine Metapher.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Walled Garden"


Explanation:
Ob geschützt oder ungeschützt, dafür sehe ich keine Anhaltspunkte.
Diese Fundstelle im Internet (ich kannte den Begriff selbst noch nicht) ist vielleicht hilfreich:
Der "Walled Garden" bietet freien Zugriff auf lokale Internetseiten, Werbung, e-commerce und/oder Wetterseiten. Ein Link auf die Homepage des Eigentümers des jeweiligen Objektes oder des Service Providers darf natürlich auch nicht fehlen.
http://www.comstor.de/Default.asp?item=1063&px=WL_mid3.2_img


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-06-03 09:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

Klaus\' disagree hat meine Sinne geschärft.
Die Wahrscheinlichkeit, dass es um \"eingeschränkten/begrenzten\" Zugriff für Kids geht, ist groß.
Das Ganze nennt man dann \"Kontrollierten Internetzugriff/Webzugriff\".
\"Geschützter Bereich\" klingt mir etwas zu ungenau.

Hier haben wir, was du suchst;-)
http://www.teachtech.de/commnetadmin/why/3_3_internet.htm


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-06-03 09:52:39 GMT)
--------------------------------------------------

Mit anderen Worten: Ich nehme den allerersten Absatz zurück.
Übrig bleibt entweder \"Walled Garden\" (nach wie vor, vielleicht mit Erläuterung in Klammern) oder \"Kontrollierter Internetzugriff\" :-)

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 597

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Klaus Herrmann: Mit deinem Link bist du genau der Verwechselung aufgesessen, die ich oben prognostiziere, vgl. dritter Absatz unter http://www.webopedia.com/TERM/W/walled_garden.html
1 min
  -> Danke für den Hinweis, siehe mein Zusatzkommentar, Lösung gefunden:-)

agree  silfilla
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search