accelerator

German translation: Impulsgeber / Schrittmacher (Marketing-Kontext)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accelerator (marketing context)
German translation:Impulsgeber / Schrittmacher (Marketing-Kontext)
Entered by: Martin Hesse

13:06 Nov 29, 2002
English to German translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / website
English term or phrase: accelerator
The XXX Group ("XXX") is a leading global software development accelerator, enabling leading software / IT companies and global Fortune 500 corporations accelerate their development cycles by leveraging our expertise and resources.

Something catchy for 'accelerator'? Master Klaus?
Martin Hesse
Local time: 13:17
Impulsgeber / eine der treibenden Kräfte (eine treibende Kraft)
Explanation:
Nur 'n paar Ideen...

Steffen ;-))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-29 13:18:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Wie wär\'s mit \"Katalysator\" (würde ich aber wirklich nur in Gänsefüßchen verwenden)?
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:17
Grading comment
Danke, Steffen. Klar, im zweiten Fall /"accelerates"/ steht /"beschleunigen"/, ich brauchte nur was Greifendes für /"accelerator"/.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Beschleuniger
Eckhard Boehle
5 +3Schrittmacher
Steffen Pollex (X)
5 +2Impulsgeber / eine der treibenden Kräfte (eine treibende Kraft)
Steffen Walter
4"Vorreiter" in fall 1 .... danach die tatsächliche Beschleunigung....
Carmela Prestia
3XXX ist weltweit führend auf dem Gebiet der Beschleunigung von Softwareentwicklungsprozessen
Annette Scheler


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Impulsgeber / eine der treibenden Kräfte (eine treibende Kraft)


Explanation:
Nur 'n paar Ideen...

Steffen ;-))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-29 13:18:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Wie wär\'s mit \"Katalysator\" (würde ich aber wirklich nur in Gänsefüßchen verwenden)?

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 92
Grading comment
Danke, Steffen. Klar, im zweiten Fall /"accelerates"/ steht /"beschleunigen"/, ich brauchte nur was Greifendes für /"accelerator"/.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eckhard Boehle: gute Ideen!
2 mins
  -> Mit dem Kat. waren wir wohl gedankensynchron ;-) Dein Substantiv "Vorantreiber" sieht aber IMHO 'n bisschen seltsam aus...

agree  Annette Scheler: klingt gut, aber geht es nicht wirklich um die konkrete "Beschleunigung"?
2 mins
  -> Die kann man dann ja in den zweiten Satzteil packen (...enabling... accelerate).
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Beschleuniger


Explanation:
viell. passt auch
"Katalysator",
"Entwicklungsförderer"
"Vorantreiber"

Eckhard Boehle
Germany
Local time: 13:17
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cilian O'Tuama: Katalysator find ich gut hier
5 mins
  -> Danke, Cilian - und "to accelerate" müsste dann aber doch "beschleunigen" heißen

agree  Annette Scheler: Katalysator gefällt mir auch, aber Vorantreiber klingt ein bisschen seltsam
8 mins
  -> Ja klar, fiel mir grad noch so ein - viell. als Verb (aber "beschleunigen" ist besser)

agree  Herbert Fipke: Passt in diesem Kontext m.E. am besten!
5 hrs

agree  Geneviève von Levetzow: Katalysator, Vorantreiber... na, ja...
6 hrs

agree  nettranslatorde: ja, bis auf den letzten Vorschlag
8 hrs
  -> Danke an Euch!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
XXX ist weltweit führend auf dem Gebiet der Beschleunigung von Softwareentwicklungsprozessen


Explanation:
bisschen umständlich vielleicht noch, warten wir auf Master Klaus

Annette Scheler
Germany
Local time: 13:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Schrittmacher


Explanation:
Könnte man auch sagen.Jemand, der das Tempo angibt und auch beschleunigt. Im Prinzip dasselbe wie die "treibende Kraft", eben in einem Wort.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-29 13:42:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Und es muß heißen:

\"enabling leading software / IT companies and global Fortune 500 corporations TO accelerate their development cycles..\".

Steffen Pollex (X)
Local time: 13:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: genau!
2 mins

agree  nettranslatorde: Auch nicht übel!
8 hrs

agree  lauravienna: Ich glaube auch
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Vorreiter" in fall 1 .... danach die tatsächliche Beschleunigung....


Explanation:
Denke hier ist im ersten Fall die "Stellung" der Firma auf dem Markt gemeint, deshalb kann ich mir Vorreiter vorstellen......(marketing und so :-)
, die Leistung allerdings würde ich dann weiterhin als das bezeichnen was es ist....Beschleunigung von Prozessen....

Just an idea



Carmela Prestia
United States
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DanishDanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search