aggregate limit of liability

German translation: aggregierte Haftung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:aggregate limit of liability
German translation:aggregierte Haftung
Entered by: Iris Schlagheck-Weber

16:18 Jan 7, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: aggregate limit of liability
Dieser Begriff erscheint in einer Überschrift einer "Comprehensive Data Protection Esurance Policy":

"Schedule of **aggregate limits of liabilities** and excesses" (Hinweis: Die Originalpolice wurde auf Spanisch verfasst und dann ins Englische übersetzt. Daher rührt wohl der m. E. falsche Ausdruck "liabilities" anstatt "liability".)

Ist dies (im Singular) gleichzusetzen mit "maximum limit of liability", also Höchstdeckung, oder muss der zeitliche Aspekt berücksichtigt werden (z. B. Höchstdeckung für die vertragliche Laufzeit, was ein wenig lang und steif klingt)?

Vielen Dank für jegliche Anregungen.
Iris Schlagheck-Weber
Local time: 22:26
aggregierte Haftung
Explanation:
Sofern sich aus den übrigen, hier nicht dargestellten Abreden nichts anderes ergibt, verstehe ich das so:
Die Versicherung sieht eine aggregierte Haftung in Höhe von XXX$ vor.
Im Gegensatz zur Haftung pro Einzelschaden (each and every claim).
Beispiel: Pro Einzelschaden steht eine Deckungssumme von 1 Mio $ zur Verfügung, "in the aggregate", also insgesamt, oder als aggregierte Haftung, 2 Mio $. Und zwar für das sogenannte "Versicherungsjahr", also pro Versicherungsperiode. Das sollte sich implizit aus der Definition der Geltungsdauer ("period") des Versicherungsscheins ergeben.
in excess of: "nach". Beispiel:
1 Mio $ in excess of (xs) 0,5 Mio $:
Die Versicherung deckt Schäden bis zu einer Mio $ "nach" 0,5 Mio $. Die darunter liegenden 0,5 Mio $ können ein Selbstbehalt sein oder ein anderer Deckungsabschnitt (Tranche, Layer).
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 22:26
Grading comment
Vielen Dank für die wertvolle Hilfe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1aggregierte Haftung
Daniel Gebauer
4 -1Schadenersatzlimit für die Versicherungslaufzeit
Annie and Rolf Reiser (X)


Discussion entries: 19





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Schadenersatzlimit für die Versicherungslaufzeit


Explanation:
auch 'Versicherungsdauer', meistens ein Jahr
Rolf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-07 17:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.irmi.com/online/insurance-glossary/terms/a/aggreg...

Annie and Rolf Reiser (X)
Local time: 15:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Danke.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: woher denn die Laufzeit? Vielleicht betrifft es lediglich verschiedene Risiken // see my comment above
13 mins
  -> it is the nature of an aggregate insurance limit, that's what it means

disagree  Daniel Gebauer: Hier ist kein "Schadenersatzlimit" erwähnt. Das wäre ein "limit of indemnity". Im Gegenteil, costs & expenses gelten nicht als "indemnity", sind hier aber im Limit enthalten.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aggregierte Haftung


Explanation:
Sofern sich aus den übrigen, hier nicht dargestellten Abreden nichts anderes ergibt, verstehe ich das so:
Die Versicherung sieht eine aggregierte Haftung in Höhe von XXX$ vor.
Im Gegensatz zur Haftung pro Einzelschaden (each and every claim).
Beispiel: Pro Einzelschaden steht eine Deckungssumme von 1 Mio $ zur Verfügung, "in the aggregate", also insgesamt, oder als aggregierte Haftung, 2 Mio $. Und zwar für das sogenannte "Versicherungsjahr", also pro Versicherungsperiode. Das sollte sich implizit aus der Definition der Geltungsdauer ("period") des Versicherungsscheins ergeben.
in excess of: "nach". Beispiel:
1 Mio $ in excess of (xs) 0,5 Mio $:
Die Versicherung deckt Schäden bis zu einer Mio $ "nach" 0,5 Mio $. Die darunter liegenden 0,5 Mio $ können ein Selbstbehalt sein oder ein anderer Deckungsabschnitt (Tranche, Layer).

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 22:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 243
Grading comment
Vielen Dank für die wertvolle Hilfe.
Notes to answerer
Asker: Danke.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone
9 mins
  -> danke Dir!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search