brushing up against

German translation: unerwünschter / scheinbar zufälliger Körperkontakt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brushing up against
German translation:unerwünschter / scheinbar zufälliger Körperkontakt
Entered by: Klaus Urban

19:55 Feb 4, 2011
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / respect and responsibility
English term or phrase: brushing up against
Es geht um eine Richtlinie eines weltweit tätigen Unternehmens mit Sitz in den USA zum Thema "Respect and Responsibility".

Als Beispiele für inakzeptables Verhalten werden genannt:
"Touching, pinching, ***brushing up against***, or hugging a coworker or customer when the physical contact is culturally inappropriate or unwelcome to the recepient."
Klaus Urban
Local time: 06:48
scheinbar zufälliger Körperkontakt / unerwartetes Berühren
Explanation:
"To brush (up) against sb." bedeutet "to touch someone or something lightly in passing."
Da hier anscheinend Regeln zum Thema "Sexuelle Belästigung am Arbeitsplatz" gemeint sind, habe ich einfach mal in entsprechenden deutschen Dokumenten nachgeschaut und bin dabei auf die oben genannten Begriffe gestossen. Hoffe, es hilft dir weiter)
Selected response from:

Ramona Borsch
Spain
Local time: 06:48
Grading comment
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3scheinbar zufälliger Körperkontakt / unerwartetes Berühren
Ramona Borsch
3 +1Sich-Herandrücken/-schieben / (Sich-)Anlehnen / (Sich-)Reiben/-Berühren
opolt
3Herandrängen
transcreator


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Sich-Herandrücken/-schieben / (Sich-)Anlehnen / (Sich-)Reiben/-Berühren


Explanation:
Gemeint ist der meist (aber nicht immer) eher beiläufige, flüchtige, zufällige Kontakt mit dem Oberkörper, weniger mit den Armen/Händen.

Beispiel:
"A very good way to tell whether a women is interested (or, at least, not grossed out) is whether she touches you. This doesn't mean that she jumps you in the middle of the cubicle farm. All she really needs to do is in some way make physical contact -- like picking a piece of lint of your shirt. Conversely, if you brush up against her (perhaps completely innocently), and she pulls away, chances are she's not interested."
From "Sex Tips for Geeks", http://www.catb.org/~esr/writings/sextips/pickup.html

:-]

s.a. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=595272

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-02-04 20:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

In einigen Fällen könnte/müsste das "Sich" freilich wegfallen, vor allem bei "Reiben/Berühren".

opolt
Germany
Local time: 06:48
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: love the tips :-)/ ach nee...:-)
1 hr
  -> Thanks Johanna. -- Those tips are for men though ;-)

neutral  Anja C.: stimmt schon, aber die Begriffe sind etwas ausgefallen für firmeninterne Richtlinien ;-); ich würde im Dt. beim "unerwünschten Körperkontakt" bleiben
2 hrs
  -> Na ja, ok -- aber siehe "pinch", das finde ich auch ausgefallen, erinnert mich an die Schulzeit §-] -- Mir ging es erstmal um die allg. Bedeutung die Begriffs, der anders als die anderen nicht so die Berührungen mit Händen/Armen bezeichnet.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
scheinbar zufälliger Körperkontakt / unerwartetes Berühren


Explanation:
"To brush (up) against sb." bedeutet "to touch someone or something lightly in passing."
Da hier anscheinend Regeln zum Thema "Sexuelle Belästigung am Arbeitsplatz" gemeint sind, habe ich einfach mal in entsprechenden deutschen Dokumenten nachgeschaut und bin dabei auf die oben genannten Begriffe gestossen. Hoffe, es hilft dir weiter)


    Reference: http://www.duesseldorf.de/gleichstellung/download/info_sexue...
    Reference: http://www.gewaltgegenfrauen.de/beratung-und-hilfe/sexuelle-...
Ramona Borsch
Spain
Local time: 06:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke an alle!
Notes to answerer
Asker: Danke, Ramona!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Horst Huber (X): "Körperkontakt" ist sicher richtig; vielleicht wäre "unerwünscht" bedenkenswert?
50 mins
  -> Ja, "unerwünschter Körperkontakt" könnte hier gut passen.

agree  Anja C.: unerwünschter Körperkontakt
2 hrs

agree  ukaiser (X): grundsätzlich ja, ich würde aber vermutlich "scheinbar unabsichtlich" schreiben
16 hrs

neutral  British Diana: "Körperkontakt" wird später im Text für alle Formen gebraucht
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Herandrängen


Explanation:
würde ich in abgrenzung zu all den anderen bösen sachen so formulieren, sonst evtl noch übertriebene nähe

transcreator
Germany
Local time: 06:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search