accrual/accumulator

German translation: Rückstellungen/Sammelkonten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accrual/accumulator
German translation:Rückstellungen/Sammelkonten
Entered by: Antje Lücke

21:06 Feb 18, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: accrual/accumulator
Es handelt sich um eine "Mitarbeiter-Verwaltungssoftware" für Unternehmen, dort gibt es Elemente für Urlaub, Gehaltszahlung usw. Der Begriff accrual/accumulator tritt mehrere Male darin auf:

accrual adjustment
(employee) accrual banks/accumulators
vacation accrual table
accrual bank tools

Was genau bedeutet denn dieses accrual/accumulator?

Thanx in advance!
Antje Lücke
Germany
Local time: 15:46
Rückstellungen/Sammelkonten
Explanation:
accruals sind idR Rückstellungen für angefallene Aufwendungen, die jedoch noch nicht das Ergebnis beastet haben (zB nicht genommene Urlaubstage, unterlassene Instandhaltung, noch nicht abgerechnete Telefonate usw.
Bei den accumulators tippe ich auf Sammelkonten zB Anzahl der Urlaubstage (nicht Wert der Urlaubstage - der steckt in den accruals)

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2009-02-18 21:54:21 GMT)
--------------------------------------------------

belastet statt beastet klingt weit besser
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 15:46
Grading comment
Vielen Dank Hans!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Rückstellungen/Sammelkonten
Hans G. Liepert


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Rückstellungen/Sammelkonten


Explanation:
accruals sind idR Rückstellungen für angefallene Aufwendungen, die jedoch noch nicht das Ergebnis beastet haben (zB nicht genommene Urlaubstage, unterlassene Instandhaltung, noch nicht abgerechnete Telefonate usw.
Bei den accumulators tippe ich auf Sammelkonten zB Anzahl der Urlaubstage (nicht Wert der Urlaubstage - der steckt in den accruals)

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2009-02-18 21:54:21 GMT)
--------------------------------------------------

belastet statt beastet klingt weit besser

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 15:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 237
Grading comment
Vielen Dank Hans!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: Bravo Hans ;-) Ich hoffe dir ist klar, warum ich das schreibe
3 mins
  -> Nai, ich stuune (aber merci vielmol ;0)

agree  Inge Meinzer
15 mins
  -> Danke

agree  Jutta Wappel
12 hrs
  -> Danke

agree  Rolf Keiser
14 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search