hares turned hounds

German translation: das Blatt hat sich gewendet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hares turned hounds
German translation:das Blatt hat sich gewendet
Entered by: Sandra Gerstner

11:01 Jan 4, 2007
English to German translations [PRO]
Science - History / Sayings
English term or phrase: hares turned hounds
The two have become hares turned hounds, XXX at the University of Berlin and YYY at the University of Leipzig, teaching seminars in the history of the GDR and the Stasi.

Die beiden betreffenden Personen wurden in der DDR von der Stasi beobachtet und verfolgt. Mir ist dazu bisher nur "Jäger und Gejagter" eingefallen, wobei ich finde, dass der "Gejagte" vielleicht noch zutrifft, man aber jetzt sicher nicht mehr von Jäger sprechen kann. Hat jemand eine bessere Idee?
Schon immer vielen Dank!
Sandra Gerstner
Local time: 09:58
den Spieß herum drehen
Explanation:
etwas freiere variante, weiß natürlich nicht, ob es im Kontext passt:

" Die beiden haben den Spieß (jetzt) herum gedreht, ..."




--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-01-04 13:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Variante wär : "Für die Beiden hat sich das Blatt gewendet /der Spieß herum gedreht"

um den passiven Charkter zu betonen, denn vermutlich haben ja nicht diese beiden (professoren?) die Wende herbeigeführt.
Selected response from:

joho
Germany
Local time: 09:58
Grading comment
Herzlichen Dank an alle für die vielen Vorschläge! Ich bin wirklich überwältigt. Habe mich für das gewendete Blatt entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7den Spieß herum drehen
joho
3 +2Gejagte werden zu Jägern
BirgitBerlin
3 +2s.u.
Annette Heinrich
3Die Verfolgten nehmen die Fährte des Verfolgers auf
Renate FitzRoy
4 -3Opfer und Täter statt Gejagter und Jäger?
erika rubinstein
3 -2Wendehälse
Renate FitzRoy


Discussion entries: 3





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Gejagte werden zu Jägern


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-01-04 11:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Die, die von der Stasi gejagt wurden, jagen nun die IMs. Aber nicht nur die, alle jagen jetzt ehemalige Stasi-Angehörige. Also eigentlich müsste es genauer gesagt umgekehrt heißen "hounds turned to hares"...

BirgitBerlin
Germany
Local time: 09:58
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Ich bin mit dem Bild der Jagd nicht wirklich zufrieden, denn schließlich geht es um eine sachliche, distanzierte Aufarbeitung (sollte man jedenfalls an Universitäten voraussetzen). Die "Jagd" auf ehemalige IM gibt es sicher auch in großem Umfang, ich glaube aber nicht, dass das hier gemeint ist und bin eher auf der Suche nach einer "schwächeren" Formulierung.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Klischewski, M.A.: Finde ich gut, wobei das Bild schon im Englischen schon arg schief ist. Sowas hätte vielleicht noch bei Simon Wiesenthal gepaßt...
2 mins
  -> Ich sag damit ja nicht, dass das angemessen ist, aber das ist zumindest meiner Meinung nach das, was der Schreiber damit sagen will.

agree  Steffen Walter: mit Rolf
41 mins
  -> Völlig richtig, aber nan sollte ja beim Übersetzen die Aussagen des Originals nicht verfälschen. Dafür sind die Redakteure zuständig... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
Opfer und Täter statt Gejagter und Jäger?


Explanation:
---

erika rubinstein
Local time: 09:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: Opfer waren diese Personen sicherlich, aber Sie jetzt als Täter zu bezeichnen, passt überhaupt nicht.
19 mins

disagree  Francis Lee (X): Inwiefern ist ein Uni-Dozent ein Täter? Unter einer "distanzierten Aufarbeitung" verstehe ich schon was anderes.
23 mins

disagree  Ulrike Kraemer: mit Steffen und Francis - Opfer/Täter passt hier überhaupt nicht
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Vielleicht könnte man mit dem Wort "Recherchen" etwas basteln (als Gejagte wurde über sie recherchiert, jetzt recherchieren sie selbst wissenschaftlich):

Nun sind die beiden ehemals Verfolgten selbst diejenigen, die die Recherchen durchführen: Beide halten Seminare über die Geschichte der DDR und der Stasi ab, xxx in Berlin und YYY in Leipzig.

Annette Heinrich
Local time: 09:58
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Gute Idee.
3 mins
  -> Danke, Steffen

agree  Ulrike Kraemer: Gute Idee. Ich würde nur anstelle von "Recherche" vielleicht "Nachforschungen" benutzen.
8 mins
  -> Danke, LittleBalu. Nachforschungen passt auch sehr gut!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
den Spieß herum drehen


Explanation:
etwas freiere variante, weiß natürlich nicht, ob es im Kontext passt:

" Die beiden haben den Spieß (jetzt) herum gedreht, ..."




--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-01-04 13:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Variante wär : "Für die Beiden hat sich das Blatt gewendet /der Spieß herum gedreht"

um den passiven Charkter zu betonen, denn vermutlich haben ja nicht diese beiden (professoren?) die Wende herbeigeführt.

joho
Germany
Local time: 09:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herzlichen Dank an alle für die vielen Vorschläge! Ich bin wirklich überwältigt. Habe mich für das gewendete Blatt entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison Schwitzgebel: I like this the best. I know hares and hounds from the HHH running groups (and also from hunting), but think that the hunting metaphor is too powerful in German. In English it still has an almost "fun" ring to it
1 hr

agree  Karin Maack: Alisons Kommentar finde ich überzeugend.
2 hrs

agree  Francis Lee (X): oder: mit der Wende hat sich deren Schicksal/ das Blatt auch gewendet. Oder, naja, was anderes mit "Wende/wenden"
2 hrs

agree  Jonathan MacKerron: sounds like a good fit here
3 hrs

agree  Steffen Walter: eher mit dem gewendeten Blatt
3 hrs

agree  Ulrike Kraemer: mit dem Vorschlag von Francis: Mit der Wende hat sich das Blatt gewendet.
3 hrs

agree  DDM
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Wendehälse


Explanation:
wurden solche Leute doch genannt. Oder wäre das zu zahm?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-01-04 12:12:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hab das zu flüchtig gelesen. Es geht ja um ehemals Verfolgte. Also doch Gejagte zu Jägern.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-01-04 14:37:24 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn ich noch etwas gut machen kann:
Die Verfolgten nehmen die Fährte der Verfolger auf.

Renate FitzRoy
Local time: 08:58
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: Das ist das falsche Bild. Ehem. Verfolgte, die jetzt verantw. Positionen innehaben u. z. Aufarbeitung beitragen, sind keine Wendehälse. / W. sind Opportunisten, die im DDR-System hohe Funktionen innehatten u. wg. ihrer "Anpassung" "weich" gelandet sind.
25 mins
  -> Hast vollkommen reicht. Dieser Anfall von geistiger Umnachtung ist mir ganz schön peinlich! s. neuer Vorschlag!

disagree  Ulrike Kraemer: mit Steffen
32 mins
  -> habe inzwischen besseren Vorschlag!

neutral  Francis Lee (X): mit Steffen: klingt eher wie ein Opportunist oder sogar ein Verräter/ Schon besser! ;-)
39 mins
  -> Habe inzwischen besseren Vorschlag!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Die Verfolgten nehmen die Fährte des Verfolgers auf


Explanation:
Ich schicke dies nur, damit der Vorschlag nicht ganz verloren geht im Gestrüpp!

Renate FitzRoy
Local time: 08:58
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search