skeletal and muscle cardiac cells

German translation: Skelett- und Herzmuskelzellen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:skeletal and cardiac muscle cells
German translation:Skelett- und Herzmuskelzellen
Entered by: Ingo Dierkschnieder

20:48 May 11, 2005
English to German translations [PRO]
Medical - Genetics / Introduction of genes into cells
English term or phrase: skeletal and muscle cardiac cells
Aus einem Patent zu einem Vektorexpressionssystem:

"Hematopoietic stem cells, lymphocytes, vascular endothelial cells, respiratory epithelial cells, keratinocytes, *skeletal and muscle cardiac cells*, neurons and cancer cells are among proposed targets for therapeutic gene transfer, either ex vivo or in vivo."

Dieser Ausdruck gibt mir Rätsel auf, eine Erklärung fehlt im Text und er kommt auch nur dieses eine Mal vor. Die "cardiac cells" verstehe ich ja noch, weiß aber nicht, wie ich die mit "skeletal" und "muscle" (eventuell "muscular"?) zusammenbringen soll. Googeln nach dem gesamten Ausdruck ergibt nur einen Hit: eben dieses Patent.

Vielen Dank für eure Hilfe.
Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 02:13
Skelett- und Herzmuskelzellen
Explanation:
Die Muskelzellen in normalen Skelettmuskeln (also Bein-, Arm, Hüft-, usw. muskulatur) unterscheidet sich von denen im Herzen.
Selected response from:

Sonja Tomaskovic (X)
Germany
Local time: 03:13
Grading comment
Das macht Sinn, die falsche Wortstellung hat mich verwirrt. Vielen Dank an alle
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Skelett- und Herzmuskelzellen
Sonja Tomaskovic (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Skelett- und Herzmuskelzellen


Explanation:
Die Muskelzellen in normalen Skelettmuskeln (also Bein-, Arm, Hüft-, usw. muskulatur) unterscheidet sich von denen im Herzen.

Sonja Tomaskovic (X)
Germany
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Das macht Sinn, die falsche Wortstellung hat mich verwirrt. Vielen Dank an alle

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr.G.MD (X)
14 mins

agree  MMUlr: im Original sollte es "cardiac muscle cells" heißen: http://www.scholar.google.com/scholar?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-... - "muscle cardiac ..." erscheint nur z.B. als "non-muscle cardiac ..."
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search