battled

German translation: mitgenommen/arg zugerichtet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:battled (Literary Kontext)
German translation:mitgenommen/arg zugerichtet
Entered by: Danik 2014

23:41 Oct 31, 2014
English to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: battled
Das Wort kommt vor in einem Gedicht "See the silhouettes agape,/See the gibbering shadows/ Mixed with the **battled** arms on the wall", das kürzlich von einem Komponisten im Zusammenhang mit dem Thema Erster Weltkrieg vertont worden ist. Das Gedicht hat den Titel "Louse Hunting" und stammt von dem Britten Isaac Rosenberg (1890-1918), der 1918 in Frankreich fiel und dessen jüdische Familie aus Russland eingewandert war. Es spielt in einer Soldatenunterkunft in den Schützengräben.
Ich frage mich, ob mit "battled" der Zustand der an der Wand hängenden Waffen bezeichnet werden soll ("battled" für "mitgenommene", "arg zerbeulte" Waffen), oder ob es sich bei "battled" um einen Tippfehler handelt und es einfach nur um "battle arms" geht, sprich Kriegswaffen. Der komplette Text steht u.a. hier: www.telegraph.co.uk/history/world-war-one/inside-first-worl...
Vielen Dank im Voraus!
Sebastian Viebahn
Germany
Local time: 18:37
mitgenommen/arg zugerichtet
Explanation:
Praktisch alle Adjektive, die in diesem eindrucksvollen Gedicht vorkommen, deuten auf Zerstörung hin. Die durch den Krieg verursachte Zerstörung ist hier nicht nur ein inhaltliches Thema, sie macht sich auch an der Wortauswahl bemerkbar.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-11-05 14:24:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Schönen Dank, Sebastian, und viel Spass bei der Übersetzung!
Selected response from:

Danik 2014
Brazil
Grading comment
Vielen Dank, Danik!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5mitgenommen/arg zugerichtet
Danik 2014
4kriegsmüde
Tim Epping
3kampferprobte Waffen
BrigitteHilgner


Discussion entries: 4





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
battled arms
kampferprobte Waffen


Explanation:
ein Versuch der Annäherung an das Original

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 18:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für den Input, Brigitte!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kriegsmüde


Explanation:
die kriegsmüden Waffen als Kontrast zum tumultartigen Schattenspiel der Lausjagd

Tim Epping
Germany
Local time: 18:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Tim!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
mitgenommen/arg zugerichtet


Explanation:
Praktisch alle Adjektive, die in diesem eindrucksvollen Gedicht vorkommen, deuten auf Zerstörung hin. Die durch den Krieg verursachte Zerstörung ist hier nicht nur ein inhaltliches Thema, sie macht sich auch an der Wortauswahl bemerkbar.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-11-05 14:24:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Schönen Dank, Sebastian, und viel Spass bei der Übersetzung!

Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank, Danik!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helga Woggon, Dr. phil.
32 mins
  -> Vielen Dank!

agree  Horst Huber (X): Dem Sinn nach wohl richtig; nur übersetzt man so die Erklärung, die in dem Vers eben nur unterstellt findet.
2 hrs
  -> Danke, Horst. Wenn ich dich richtig verstanden habe, sollte der Sinn inplizit bleiben. Finde ich auch, aber der Asker ist hier in Zweifel, wie er das Wort verstehen soll.

agree  British Diana: "zugerichtet" passt sehr gut
7 hrs
  -> Vielen Dank, Diana!

agree  Usch Pilz: oder auch vom Kampf/Krieg/von der Schlacht gezeichnet
9 hrs
  -> Danke, Usch!

agree  Thayenga: :)
14 hrs
  -> Vielen Dank, Thayenga!:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search