7/16” wrench

German translation: 7/16"-Schraubenschlüssel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:7/16” wrench
German translation:7/16"-Schraubenschlüssel
Entered by: Stefanie Guim Marce

12:01 Jan 15, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances
English term or phrase: 7/16” wrench
Aus einer Anleitung für eine Dosenpresse:

Except for the PLUNGER ASSEMBLY, the machine can be disassembled with a 7/16” wrench.

=> 7/16" = 1,11 cm - aber ist das dann auch ein Schraubenschlüssel mit 1,11 cm? oder wied rücke ich das auf Deutsch geschickt aus?
Handwerker vor!
Stefanie Guim Marce
Germany
Local time: 13:29
7/16 Zoll Schraubenschlüssel
Explanation:
Wie willst Du das anders ausdrücken, Stefanie? Wenn jemand Geräte anbietet, die Muttern im Zollmaß haben, dann ist es vielleicht seine eigene Ungeschicklichkeit. Aber bei Bildschirmdiagonalen reden wir ja auch (fast) nur in Zoll.
Selected response from:

LegalTrans D
Türkiye
Grading comment
Danke :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +67/16 Zoll Schraubenschlüssel
LegalTrans D


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
7/16 Zoll Schraubenschlüssel


Explanation:
Wie willst Du das anders ausdrücken, Stefanie? Wenn jemand Geräte anbietet, die Muttern im Zollmaß haben, dann ist es vielleicht seine eigene Ungeschicklichkeit. Aber bei Bildschirmdiagonalen reden wir ja auch (fast) nur in Zoll.

LegalTrans D
Türkiye
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreas Wulff (X)
2 mins

agree  Ulrike Kraemer: Vielleicht ein amerikanischer Hersteller?
6 mins

agree  Klaus Herrmann: Ganz Deutschland? Nein, ein mutiger kleiner Haufen schreibt noch 7/16-Zoll-Schraubenschlüssel. 7/16"-Schraubenschlüssel ginge auch.
16 mins
  -> Ich gebe mich gelegentlich der Fraktion der Bindestrichfeinde geschlagen, Klaus. In meiner Übersetzung wäre es "7/16-Zoll-Schr..."

agree  Friedrich Reinold: Korrektes Deutsch ist mit Bindestrichen, wenn es sich um einen zusammengesetzten Begriff handelt (auch nach der Rechtschreibreform). Sonst wäre es eine Mengenangabe, also über eine Strecke von 7/16 Zoll befänden sich Schraubenschlüssel verteilt ...
49 mins

agree  avantix
1 hr

agree  DDM
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search