GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:40 Mar 4, 2003 |
English to German translations [PRO] Marketing - Food & Drink / food | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edith Rommelfangen Germany Local time: 02:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 1. Satz: ein anregendes Aroma, das jedem Gericht während/nach dem Kochen einen feurigen ... |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
1. Satz: ein anregendes Aroma, das jedem Gericht während/nach dem Kochen einen feurigen ... Explanation: Touch gibt. Bleibt mir dann eigentlich nur noch der Kommentar: wenn e-rich übersetzt und Cilian isst, wer heizt dann ein/feuert an?:-) -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-04 16:08:46 (GMT) -------------------------------------------------- naja, man könnte auch sagen: zum Würzen oder Abschmecken aller Speisen - damit wäre dann auch dem \"während/nach dem Kochen\" abgeholfen (das sieht nämlich nicht ganz so gut aus:-() |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.