an annual run of steelhead trout

German translation: alljährliche Wanderung der Regenbogenforellen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:an annual run of steelhead trout
German translation:alljährliche Wanderung der Regenbogenforellen
Entered by: Carolin Haase

16:35 Mar 21, 2007
English to German translations [PRO]
Science - Fisheries
English term or phrase: an annual run of steelhead trout
Within this ultra-lush ecosystem is a long list of some of the neatest and most reclusive animals found in British Columbia, including more than 60 salmon streams, *an annual run of steelhead trout*, wolves, grizzly bears, bald and golden eagles, killer whales, porpoises and rare elephant seals.

Da ich es nicht besser weiß, lautet meine vorläufige Übersetzung: viele Stahlkopfforellen ;-)

Wer weiß es besser?
Carolin Haase
Germany
Local time: 22:31
alljährliche Wanderung der Regenbogenforellen
Explanation:
Steelheads are just rainbows that migrate to the ocean, so this is your annual run.
Selected response from:

jccantrell
United States
Local time: 14:31
Grading comment
Danke an alle, und besonders an "jccantrell"!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4alljährliche Wanderung der Regenbogenforellen
jccantrell
3 +3Regenbogenforelle
Melanie Nassar
3 +2jährliche Laichwanderung der Regenbogenforelle
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
2stahlfarbene Meerforelle
Regina Eichstaedter


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
stahlfarbene Meerforelle


Explanation:
könnte sie das sein?

Regina Eichstaedter
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Regenbogenforelle


Explanation:
Stahlkopfforelle geht anscheinend auch:

Regenbogenforelle
Oncorhynchus mykiss
andere Namen:
Stahlkopf Forelle

England: Rainbow Trout, Steelhead Trout
http://de.mimi.hu/angeln/regenbogenforelle.html

Und annual run ist die jährliche Wanderung der Fische, aber ich weiß nicht, wie das in Anglerkreisen heißt.

Melanie Nassar
United States
Local time: 23:31
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: das heißt tatsächlich Wanderung, und die Steelhead trout ist die wandernde Version der Regenbogenforelle
8 mins

agree  Ingeborg Gowans (X)
2 hrs

agree  Sonia Heidemann
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
alljährliche Wanderung der Regenbogenforellen


Explanation:
Steelheads are just rainbows that migrate to the ocean, so this is your annual run.


    Reference: http://www.lebensmittellexikon.de/r0000520.php
    Reference: http://www.naparcd.org/steelheadtrout.htm
jccantrell
United States
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 5
Grading comment
Danke an alle, und besonders an "jccantrell"!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: definitely
8 mins

agree  Andreas Kobell: klingt klasse! :)
33 mins

agree  Steffen Walter
17 hrs

agree  Sonia Heidemann
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
jährliche Laichwanderung der Regenbogenforelle


Explanation:
Ich kenne das als Laichwanderung.

Referenz zum Begriff 'Laichwanderung':
http://www.fischereiverband-schwaben.de/aktuelles/nachrichte...
und
http://www.rhone-thur.eawag.ch/DplA_Seeforelle_rc.pdf.
Vor allem die zweite Referenz enthält relativ viel Terminologie in Verbindung mit dem Paarungs-/Reproduktionsverhalten...

Referenz zu steelhead trout -> Regenbogenforelle:
http://www.scotland.de/wScot/schottland/Angeln_Fischnamen.ph...
(Hier ist auch ein Glossar der meisten bei Anglern bekannten Fischbezeichnungen zu finden)

Jetzthabichdochglatthunger!

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Auch richtig. / Wegen des Hungers: Diese Option ist für Vegetarier eher uninteressant ;-))
14 hrs
  -> Danke und njaaa, ich stürze mich auch gerne auf Salat mit Avocado und gerösteten Pinienkernen. Es muss also nicht Fisch noch Fleisch sein :-)

agree  Sonia Heidemann
6 days
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search