‘Slam’ type door handles

German translation: Türgriffefür Selbstschließmechanismus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:‘Slam’ type door handles
German translation:Türgriffefür Selbstschließmechanismus
Entered by: Stephen Sadie

11:24 Sep 7, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Generators
Region (source): English (United Kingdom)
Region (target):
English term or phrase: ‘Slam’ type door handles
Black powder coated ‘Slam’ type door handles, hinges and leather check strap fitted to each door.
Maybe something with "zuschlagen"? and the leather check strap as "lederprüfriemen" or "Prüfriemen aus Leder"?
Help with the sentence would be much appreciated
BTW we are talking about the personnel access doors
Stephen Sadie
Germany
Local time: 06:08
Türgriffen für Selbstschließmechanismus
Explanation:
Oder: "Türgriffen für selbstschließende Schlässer".
Ich habe bewusst hier nicht "Sebstschließ-Türgriffe" gewählt, da es das erstens nicht gibt und auch faktisch nicht korrekt ist. Der korrekte engliche Ausdruck ist "slamlock", was mit "selbstschließend" wiedergegeben wird (siehe zweite folgende Site). Im Grunde ist der englische Ausdruck eigentlich nicht korrekt, da es sich nur um "Knopftürgriffe" odr so was handeln kann, die vorzugsweise an "selbstschließenden Türen" angebracht sind, im Gegensatz zu "Hebeltürgriffen", die meist an verschließbaren Türen vorkommen.

http://www.mapletechnology.co.uk/index2.htm?page=slamsecure....
http://branchenportal-deutschland.aus-stade.de/es9.htm
· slamlock=selbstschließendes Schloß


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-09-07 12:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

"Türgriffe"!! (ohne n)

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-09-07 12:21:09 GMT)
--------------------------------------------------

"Check strap" ist das "Türhalteband", hier aus Leder gefertigt. Also:

"Ledertürhalteband" oder "Türhalteband aus Leder".

· http://www.vintagecarparts.co.uk/en/list coachfittings and b...
· http://parts.factoryfive.com/newcatalog/body/checkstrap.htm
http://www.isabella.net/at/ersatzteile/seite12.html
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 05:08
Grading comment
This was it, thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Türgriffen für Selbstschließmechanismus
Ivo Lang
3maybe a comma missing
Michael Pauls


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
‘slam’ type door handles
maybe a comma missing


Explanation:
IMO there may be a comma missing between door and handles: slam-type door, handles ...

So that would be: selbstschließende Tür, Türgriffe ...

BTW: check strap IMO is a strap used to keep the door open ...

Best,
mp

Michael Pauls
Germany
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
‘slam’ type door handles
Türgriffen für Selbstschließmechanismus


Explanation:
Oder: "Türgriffen für selbstschließende Schlässer".
Ich habe bewusst hier nicht "Sebstschließ-Türgriffe" gewählt, da es das erstens nicht gibt und auch faktisch nicht korrekt ist. Der korrekte engliche Ausdruck ist "slamlock", was mit "selbstschließend" wiedergegeben wird (siehe zweite folgende Site). Im Grunde ist der englische Ausdruck eigentlich nicht korrekt, da es sich nur um "Knopftürgriffe" odr so was handeln kann, die vorzugsweise an "selbstschließenden Türen" angebracht sind, im Gegensatz zu "Hebeltürgriffen", die meist an verschließbaren Türen vorkommen.

http://www.mapletechnology.co.uk/index2.htm?page=slamsecure....
http://branchenportal-deutschland.aus-stade.de/es9.htm
· slamlock=selbstschließendes Schloß


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-09-07 12:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

"Türgriffe"!! (ohne n)

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-09-07 12:21:09 GMT)
--------------------------------------------------

"Check strap" ist das "Türhalteband", hier aus Leder gefertigt. Also:

"Ledertürhalteband" oder "Türhalteband aus Leder".

· http://www.vintagecarparts.co.uk/en/list coachfittings and b...
· http://parts.factoryfive.com/newcatalog/body/checkstrap.htm
http://www.isabella.net/at/ersatzteile/seite12.html


Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 05:08
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36
Grading comment
This was it, thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
34 mins

agree  Arthur Allmendinger
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search