GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:24 Sep 7, 2005 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Generators Region (source): English (United Kingdom) Region (target): | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivo Lang United Kingdom Local time: 05:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Türgriffen für Selbstschließmechanismus |
| ||
3 | maybe a comma missing |
|
‘slam’ type door handles maybe a comma missing Explanation: IMO there may be a comma missing between door and handles: slam-type door, handles ... So that would be: selbstschließende Tür, Türgriffe ... BTW: check strap IMO is a strap used to keep the door open ... Best, mp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
‘slam’ type door handles Türgriffen für Selbstschließmechanismus Explanation: Oder: "Türgriffen für selbstschließende Schlässer". Ich habe bewusst hier nicht "Sebstschließ-Türgriffe" gewählt, da es das erstens nicht gibt und auch faktisch nicht korrekt ist. Der korrekte engliche Ausdruck ist "slamlock", was mit "selbstschließend" wiedergegeben wird (siehe zweite folgende Site). Im Grunde ist der englische Ausdruck eigentlich nicht korrekt, da es sich nur um "Knopftürgriffe" odr so was handeln kann, die vorzugsweise an "selbstschließenden Türen" angebracht sind, im Gegensatz zu "Hebeltürgriffen", die meist an verschließbaren Türen vorkommen. http://www.mapletechnology.co.uk/index2.htm?page=slamsecure.... http://branchenportal-deutschland.aus-stade.de/es9.htm · slamlock=selbstschließendes Schloß -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2005-09-07 12:00:35 GMT) -------------------------------------------------- "Türgriffe"!! (ohne n) -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2005-09-07 12:21:09 GMT) -------------------------------------------------- "Check strap" ist das "Türhalteband", hier aus Leder gefertigt. Also: "Ledertürhalteband" oder "Türhalteband aus Leder". · http://www.vintagecarparts.co.uk/en/list coachfittings and b... · http://parts.factoryfive.com/newcatalog/body/checkstrap.htm http://www.isabella.net/at/ersatzteile/seite12.html |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|