GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:02 Jan 9, 2007 |
English to German translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / Haarkosmetik | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: erika rubinstein Local time: 17:36 | ||||||
Grading comment
|
das klingt jetzt komisch, weil negativ, obwohl das ganze eine Werbebroschüre sein soll. Explanation: Mir fehlt nur "ungepflegt" ein. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fetzig, cool, trendy Explanation: Also, meine Haare sind an dem Tag, an dem ich sie wasche schwungvoll und lebendig; am Tag danach, also am 2nd day, sehen sie dagegen nicht mehr so aus... Ich verstehe es so, dass hier Werbung für einen Look gemacht werden soll, der eigentlich - zu mindest zu meiner Jugend - nicht so angesagt war. *Ungepflegt* würde es in einem anderen Zusammenhang sicher treffen, aber das es hier um Werbung geht würde ich mich ziemlich weit vom Ausgangstext entfernen und so etwas wie *fetzig* oder tatsächlich *cool* nehmen. Ich wäre auch geneigt, *2nd day look* so mit in die Übersetzung zu übernehmen... Der erst Link gibt Hinweise, dass welche Übersetzungsmöglichkeiten es für *gitty* gibt. Von denen würde ich dann eine passende Übersetzung ableiten. Reference: http://lividict.org/lookup/gritty.html Reference: http://www.dict.cc/deutsch-englisch/fetzig+%5BTyp%5D.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lässig Explanation: oder: cool, modisch, hip |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kiesig Explanation: Gesehen bei Sebastian. Beispiel: DIRTY WORKX Conditioner zum Ausspülen oder Leave-in Styler Wie ein Conditioning Styler aus rohem Schmutz für das Haar. Für eine kiesige Frisur durch intensive Proteine. Spülen Sie ihn aus oder lassen Sie ihn im Haar. Bei trockenem Haar etwas mehr auftragen, um es �aufzuschmieren’. Grad der Festigung: XX, mittlerer Halt Diesen Text gab's auch auf Englisch (auf einer anderen Google-Seite) für das Produkt Dirty Workx von Sebastian. Ich glaube, es geht eher in Richtung ungepflegt, wie von Erika vorgeschlagen. Lässig/cool usw. ist meiner Meinung nach hier nicht ganz zutreffend. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.