discoloration

German translation: Verfärbung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:discoloration
German translation:Verfärbung
Entered by: word-awareness

14:39 Oct 11, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: discoloration
We have a small EN>DE segment we need to edit as per our clients urgent request, but our German associate is on vacation and we don't have anyone else in house who could provide us with the correct translation of "discoloration" in German.

Here's the original:

"Serum formulated to help reduce the appearance of Hyperpigmented Age Spots and stubborn DISCOLORATIONS of the skin (including blemishes and freckles)"

Here's the translation we already have, before we were asked to change "colorations" into "discolorations:"

"Als ein Hilfsmittel serum, das die Erscheinungen von
Überpigmentierten Altersflecken und eigensinnigen Hautverfärbungen (Flecken und Sommersprossen miteinbezogen) reduziert"

Could someone kindly indicate where we can replace "colorations" on the German translation above with the German equivalent of "discolorations?"

Thank you so much for your help!
word-awareness
United States
Local time: 03:54
Verfärbung
Explanation:
"Ein Hilfsmittelserum, das die Entstehung von
überpigmentierten Altersflecken und lästigen Hautverfärbungen (Flecken und Sommersprossen miteinbezogen) verhindert"

"Serum formulated to help reduce the appearance of Hyperpigmented Age Spots and stubborn DISCOLORATIONS of the skin (including blemishes and freckles)"

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2006-10-11 14:53:36 GMT)
--------------------------------------------------

I change a little bit the translaton.
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 11:54
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Verfärbung
erika rubinstein
4 +2Verfärbung - NOT FOR POINTS
BrigitteHilgner


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Verfärbung


Explanation:
"Ein Hilfsmittelserum, das die Entstehung von
überpigmentierten Altersflecken und lästigen Hautverfärbungen (Flecken und Sommersprossen miteinbezogen) verhindert"

"Serum formulated to help reduce the appearance of Hyperpigmented Age Spots and stubborn DISCOLORATIONS of the skin (including blemishes and freckles)"

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2006-10-11 14:53:36 GMT)
--------------------------------------------------

I change a little bit the translaton.

erika rubinstein
Local time: 11:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): and with comment by Brigitte: Serum
59 mins
  -> danke

agree  Thomas Pfann: and with Brigitte's comment ('Serum'; also: 'verhindert' for 'reduced' is IMO too much)
1 hr
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Verfärbung - NOT FOR POINTS


Explanation:
I agree with Erika re. the translation of this word (therefore the points belong to her) but I have to admit that I would alter the translation you have got considerably more than Erika did. The word "Hilfsmittelserum" for example is not really German, it looks rather constructed.

Ein Serum, das entwickelt wurde, um eine vermehrte Pigmentierung und das Auftreten von Altersflecken sowie hartnäckige Hautverfärbungen (einschließlich Flecken und Sommersprossen) einzuschränken.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: Absolutely.
23 mins
  -> Thank you, Thomas.

agree  Steffen Walter: So ist es - "stubborn" = "hartnäckig".
17 hrs
  -> Danke Steffen - das "stubborn" ging beim online-Umformulieren unter. Oops - Sorry. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search