restorative nail stimulator

German translation: Aufbauender Nagelstärker

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:restorative nail stimulator
German translation:Aufbauender Nagelstärker
Entered by: margarete

03:54 Feb 27, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: restorative nail stimulator
My brain is a bit fried.

I am looking for a good sounding way to render "restorative nail stimulator" which is a product that is supposed to- you guessed it- give you stronger, healthier nails over time.

I am grateful for your suggestions!
margarete
United States
Local time: 07:29
s. u.
Explanation:
vitaminhaltige Aufbaucreme, Nagelhärter, Nagelstärker, Aufbau-Nagelpflege - einige Vorschläge, die sich beliebig kombinieren lassen, je nachdem, was dein Produkt genau ist (Gel, Creme, Flüssigkeit...)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-27 11:17:39 GMT)
--------------------------------------------------

belebender Nagelbalsam
Selected response from:

Michaela Sommer
Local time: 12:29
Grading comment
Thanks...that's kind of what I came up with on my own.

I guess I was looking for some devine inspiration :-)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2s. u.
Michaela Sommer


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s. u.


Explanation:
vitaminhaltige Aufbaucreme, Nagelhärter, Nagelstärker, Aufbau-Nagelpflege - einige Vorschläge, die sich beliebig kombinieren lassen, je nachdem, was dein Produkt genau ist (Gel, Creme, Flüssigkeit...)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-27 11:17:39 GMT)
--------------------------------------------------

belebender Nagelbalsam

Michaela Sommer
Local time: 12:29
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thanks...that's kind of what I came up with on my own.

I guess I was looking for some devine inspiration :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell: Sehr schön! Besonders der "Aufbau-"-Teil.
1 hr
  -> :-))

agree  Ingeborg Gowans (X): that seems to cover all aspects of the product
1 day 14 hrs
  -> thanks Ingeborg. I thought it sounds a little more 'snappy' than the English original anyway...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search