blanches

German translation: schaumig schlagen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blanches
German translation:schaumig schlagen
Entered by: GAK (X)

08:45 Sep 14, 2005
English to German translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: blanches
Pour over the yolks **blanches** with sugar and the cream powder.

Aus einem Rezept. Im Schritt zuvor wurde Milch zusammen mit Orangenschale aufgekocht und diese Milch soll nun über die Eigelbe gegeben werden. Ich verstehe hier "blanches" nicht. Ist das vielleicht ein Typo (blanched?) und soll blanchiert heißen?
GAK (X)
Local time: 11:04
bestreut
Explanation:
Ich glaube auch, dass es sich hier entweder um einen Rechtsschreibefehler oder ein Missverständnis handelt. Wie du sicherlich schon weisst, heisst "to blanch" entweder etwas (meist Gemüse) kurz anzukochen oder weiss zu machen (vgl. http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=bla... ).

Ich tippe auf das zweite, also mit den zwei Pulver "weiss gemacht", also damit bestreut. Es macht m.E. wenig Sinn, dass das Eigelb kurz angekocht wird - dann könnte man das schlecht zusammen mischen. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-09-14 09:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem Rezept für "Chocolate crème chiboust" heisst es: "Place the egg yolks and about one-third of the sugar in a bowl and whisk until they are pale and then add the cornflour." (vgl. http://www.globalchefs.com/recipe/dessert/web/des021pasw.htm ). Hier könnte "pale" mit "blanched" passen.

Ich koche gern und habe daher ein Problem mit der obigen Beschreibung - diesen Schritt (zusammenschlagen bis es steif und weiss wird) kenne ich meistens aber mit dem weissen Teil der Eier, nicht dem Eigelb.

Dass das Eigelb möglicherweise ein wenig heller wird, wenn es zusammen mit Zucker geschlagen wird, kann angehen. Aber weiss? Na ja, das weiss ich nicht...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-09-14 09:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem deutschen Rezept heisst es "schäumig rühren" (vgl. http://www.rezeptdatenbank.de/show.php?category_id=40&recipe... ) - das macht schon mehr Sinn. Viel Glück! :-)
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 11:04
Grading comment
Vielen Dank für die Mühe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5blanchiert
Katharina Wawrzon-Stewart
2 +2bestreut
Derek Gill Franßen
4die heiße Milchmischung
Brie Vernier
2eindicken
Norbert Hermann


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
blanchiert


Explanation:
Ich glaube auch, dass es sich hier um einen Typo handelt. "Blanches" ergibt in diesem Zusammenhang überhaupt keinen Sinn.

Katharina Wawrzon-Stewart
United Kingdom
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
eindicken


Explanation:
auf kleiner Hitze mit Zucker und ... eindicken.

So wuerde ich normalerweise diese Speise zubereiten.

Norbert Hermann
Local time: 10:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Derek Gill Franßen: Welche Speise meinst du mit "diese Speise"? Ich habe auch an diesem (sehr oft vorkommenden) Schritt gedacht, aber dann fehlt m.E. einiges mehr in dem Rezept. :-)
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
blanches = blanched
bestreut


Explanation:
Ich glaube auch, dass es sich hier entweder um einen Rechtsschreibefehler oder ein Missverständnis handelt. Wie du sicherlich schon weisst, heisst "to blanch" entweder etwas (meist Gemüse) kurz anzukochen oder weiss zu machen (vgl. http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=bla... ).

Ich tippe auf das zweite, also mit den zwei Pulver "weiss gemacht", also damit bestreut. Es macht m.E. wenig Sinn, dass das Eigelb kurz angekocht wird - dann könnte man das schlecht zusammen mischen. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-09-14 09:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem Rezept für "Chocolate crème chiboust" heisst es: "Place the egg yolks and about one-third of the sugar in a bowl and whisk until they are pale and then add the cornflour." (vgl. http://www.globalchefs.com/recipe/dessert/web/des021pasw.htm ). Hier könnte "pale" mit "blanched" passen.

Ich koche gern und habe daher ein Problem mit der obigen Beschreibung - diesen Schritt (zusammenschlagen bis es steif und weiss wird) kenne ich meistens aber mit dem weissen Teil der Eier, nicht dem Eigelb.

Dass das Eigelb möglicherweise ein wenig heller wird, wenn es zusammen mit Zucker geschlagen wird, kann angehen. Aber weiss? Na ja, das weiss ich nicht...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-09-14 09:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem deutschen Rezept heisst es "schäumig rühren" (vgl. http://www.rezeptdatenbank.de/show.php?category_id=40&recipe... ) - das macht schon mehr Sinn. Viel Glück! :-)

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 11:04
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank für die Mühe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Griebler: ich denke, schaumig rühren trifft es
2 hrs

agree  Johanna Timm, PhD: bei Biskuitteigen muss man Eigelb z.B auch "weißschaumig" schlagen und dann das steife Eiweiß unterheben
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die heiße Milchmischung


Explanation:
Es ist nicht schön geschrieben, aber das ist die Bedeutung. Hier eine klarere Beschreibung desselben Vorgangs:

For the Lemon Custard:
Boil together the lemon juice, zest and cream. Mix the sugar, cornstarch and egg yolks together in a bowl and pour in the boiling hot juice and cream mixture, whisking constantly. Return the mixture to the pan and cook on a low heat for 8-10 minutes until thickened (do not allow to boil). Dissolve the gelatin over a gentle heat until clear and add to the thickened lemon custard.
http://www.west175productions.com/gfseason3/recipes/recipe00...

Brie Vernier
Germany
Local time: 11:04
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search