A sanction has been placed on this account restricting credit card payments.

German translation: Für dieses Konto sind keine Kreditkartenzahlungen möglich, da es mit einer Sanktion belegt wurde

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A sanction has been placed on this account restricting credit card payments.
German translation:Für dieses Konto sind keine Kreditkartenzahlungen möglich, da es mit einer Sanktion belegt wurde
Entered by: Carina Tschaitschmann

06:15 Jul 28, 2007
English to German translations [PRO]
Computers (general) / Message Strings
English term or phrase: A sanction has been placed on this account restricting credit card payments.
Das Wort "sanction" kommt im Dokument laufend vor. Wie ubersetzt man es am besten? "Sanktion" kann es ja nicht sein, oder??
Carina Tschaitschmann
Austria
Local time: 06:46
Für dieses Konto sind keine Kreditkartenzahlungen möglich, da es mit einer Sanktion belegt wurde
Explanation:
würde ich so übersetzen

Bei Konton spricht man durchaus von "Sanktionen", d. h. eine Bank kann für ein Konto bestimmte Einschränkungen festlegen (Obergrenze für abhebbaren Betrag, Untergrenze für Kontostand, usw.), falls der Kontoinhaber in den Augen des Instituts vielleicht nicht immer zahlungsfähig ist...
Selected response from:

Andreas Kobell
Germany
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Für dieses Konto sind keine Kreditkartenzahlungen möglich, da es mit einer Sanktion belegt wurde
Andreas Kobell
4Auflage
Dra Molnar
4Das Konto wurde sanktioniert; Zahlungen mit Kreditkarte sind nicht mehr möglich.
Thomas Rupp (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a sanction has been placed on this account restricting credit card payments.
Für dieses Konto sind keine Kreditkartenzahlungen möglich, da es mit einer Sanktion belegt wurde


Explanation:
würde ich so übersetzen

Bei Konton spricht man durchaus von "Sanktionen", d. h. eine Bank kann für ein Konto bestimmte Einschränkungen festlegen (Obergrenze für abhebbaren Betrag, Untergrenze für Kontostand, usw.), falls der Kontoinhaber in den Augen des Instituts vielleicht nicht immer zahlungsfähig ist...

Andreas Kobell
Germany
Native speaker of: German
PRO pts in category: 30
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brandis (X)
3 hrs
  -> Danke, Brandis

agree  erika rubinstein
10 hrs
  -> Danke, Erika
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a sanction has been placed on this account restricting credit card payments.
Auflage


Explanation:
Eine Alternative:
Dieses Konto wurde mit einer Auflage belegt, die Kreditkartenzahlungen beschraenkt.

Dra Molnar
Italy
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a sanction has been placed on this account restricting credit card payments.
Das Konto wurde sanktioniert; Zahlungen mit Kreditkarte sind nicht mehr möglich.


Explanation:
Das Wort "sanktionieren" ist durchaus gebräuchlich. Als Substantiv wirkt es für meinen Geschmack hier übertrieben.

Thomas Rupp (X)
Local time: 06:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search