behind the paper

German translation: hinter dieser Arbeit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:behind the paper
German translation:hinter dieser Arbeit
Entered by: Lucie Fourneyron

21:57 Nov 10, 2004
English to German translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: behind the paper
"The MIT team behind the paper is known for anti-ageing work..."
Wie würden Sie "behind the paper" übersetzen?
danke für ihre Hilfe
Lucie Fourneyron
Germany
Local time: 03:21
hinter dieser Arbeit
Explanation:
klingt weniger seltsam als "hinter dem Papier". Da es sich vermutlich auf eine wissenschaftliche Arbeit bezieht, würde ich einen bildhaften Ausdruck wie "hinter den Kulissen" vermeiden.
Selected response from:

Renate FitzRoy
Local time: 02:21
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3hinter dieser Arbeit
Renate FitzRoy
4 +2hinter den Kulissen
Fantutti (X)
4Umformulieren
Olaf Reibedanz


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hinter den Kulissen


Explanation:
behind the scene

Fantutti (X)
Local time: 18:21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi François
3 mins

agree  swisstell
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
hinter dieser Arbeit


Explanation:
klingt weniger seltsam als "hinter dem Papier". Da es sich vermutlich auf eine wissenschaftliche Arbeit bezieht, würde ich einen bildhaften Ausdruck wie "hinter den Kulissen" vermeiden.

Renate FitzRoy
Local time: 02:21
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fantutti (X): Ja, natürlich, du hast ja recht! Ich habe den Zusammenhang total misinterpretiert.
14 mins

agree  Susanne Rindlisbacher
24 mins

agree  Eckhard Boehle: das glaub ich auch, vielleicht äußert sich Lulu ja noch etwas genauer
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Umformulieren


Explanation:
Ich würde es so umformulieren:

Variante 1:
Diese Publikation basiert auf der Arbeit eines auf Altersforschung spezialisierten Forscherteams des MIT (Massachussetts Institute of Technology).

Variante 2:
Diese Publikation basiert auf der Arbeit eines Teams von Gerontologen des MIT (Massachussetts Institute of Technology).

Variante 3:
Diese Publikation basiert auf der Arbeit eines Gerontologen-Teams des MIT (Massachussetts Institute of Technology).

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 20:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search