ABSCM brakes down

German translation: ABS-Steuermodul versagt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ABSCM brakes down (breaks down?)
German translation:ABS-Steuermodul versagt
Entered by: Stefanie Sendelbach

20:20 Mar 27, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / motor störungen/ABS
English term or phrase: ABSCM brakes down
Which of the following is correct regarding the ABS warning light?
a. ABS warning light should turn on when the main connector is disconnected
b. ABS warning light should turn on when the ABSCM brakes down
Niecmar
Local time: 12:56
ABS-Steuermodul
Explanation:
ABSCM müsste für ABS Control Module stehen. Daher mein Übersetzungsvorschlag ABS-Steuermodul. Ich bin mir jedoch nicht ganz sicher.

--------------------------------------------------
Note added at 1DJ|17 Minuten| (2006-03-27 20:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.newtonnet.co.uk/coupe/service/webtech/iindex.asp@...
Selected response from:

Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 12:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2ABS-Steuermodul
Stefanie Sendelbach


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
abscm brakes down
ABS-Steuermodul


Explanation:
ABSCM müsste für ABS Control Module stehen. Daher mein Übersetzungsvorschlag ABS-Steuermodul. Ich bin mir jedoch nicht ganz sicher.

--------------------------------------------------
Note added at 1DJ|17 Minuten| (2006-03-27 20:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.newtonnet.co.uk/coupe/service/webtech/iindex.asp@...

Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 12:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Könnte stimmen. "brakes down" würde ich mit "wenn es versagt" übersetzen.
11 mins
  -> Danke

agree  Brie Vernier: Vermutlich, aber "brakes down" sollte wahrscheinlich "breaks down" heißen, also versagen
12 mins
  -> Danke Brie

agree  Ingeborg Gowans (X): agree with R. Kern, ich glaube, es handelt sich um bremsen, "brakes" down,: wenn Bremsen versagen
1 hr
  -> Hm, jetzt stellt sich die Frage, ob es sich um einen Tippfehler handelt und "Versagen des Moduls" gemeint ist oder ob das Modul selbst "bremst", also die Bremswirkung auslöst. Danke für den Kommentar.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search