GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:59 May 5, 2015 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture / Animal feed produced without the use of GMO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Matthias Schauen Germany Local time: 02:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | die nicht registrierte Linien enthalten |
|
containing non-registered lines die nicht registrierte Linien enthalten Explanation: Man findet den Text etwas besser verständlich unter http://cexgan.magrama.es/MODULOS05/Documentos/34.pdf so: Feed produced without the use of GMO components and containing 0.5% or less of non-registered lines and/or 0.9% or less of registered lines of each GMO component In der EU gibt es das Gemeinschaftsregister gentechnisch veränderter Futtermittel, in dem alle zugelassenen GVOs eingetragen sind. Vermutlich gibt es in der Zollunion etwas ähnliches oder es ist sogar dieses EU-Register gemeint. Als "gentechnikfrei" gelten z. B. in der EU Produkte, die unbeabsichtigt weniger als 0,9 % der einzelnen registrierten GVOs enthalten. Eine Verunreinigung mit bis zu 0,5 % von nicht registrierten GVOs ist in deinem Formular offenbar auch erlaubt. Bei GVOs hat sich wirklich die direkte Übersetzung "Linien" eingebürgert, z. B. gv-Reislinien, Maislinien usw. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-05-05 15:18:58 GMT) -------------------------------------------------- Ergänzung: "Sorten" statt "Linien" sollte auch gehen. Ich bin kein Agrarexperte. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.