as one

German translation: Gemeinsam stark

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as one
German translation:Gemeinsam stark
Entered by: Martina Emmerich

17:27 Feb 20, 2015
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Advertising / Public Relations / Arbeitszeugnis
English term or phrase: as one
Ein ARbeitszeugnis aus Großbritannien (Hertfordshire Partnership) trägt offensichtlich als Motto der NHS Universität
die Aufschrift:
as one mit drei verschiedenfarbigen Luftballons

im Text wird folgendes erwähnt: The H. Partnership University .... provides mental health and social care services - including adults and adolescents. The Trust works in close partnership with H. County Council and also with other NHS organisations to promote and support mental health in the community.

Klingt so nach vereint/gemeinsam sind wir stark/einheitlich vereint an einem Strang ziehen.
Liege ich da richtig? Ich kante die Wortkombination "as one" in dieser Bedeutung bisher noch nicht.

Wer hat für mich einen Vorschlag für as one?
Martina Emmerich
Germany
Local time: 09:49
Gemeinsam stark
Explanation:
Da es ja darum geht, dass man gemeinsam sicherstellen möchte, psychische Gesundheit wieder herzustellen bzw. Erkrankungen vorzubeugen und man zusammen dieses Ziel erreichen will.
Selected response from:

Nicole Göbel
Germany
Local time: 09:49
Grading comment
danke für die vielen Vorschläge und Ratschläge, auch zur Nicht-Übersetzung, nur eine/r kann die Punkte bekommen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4wir sind alle wie eins
British Diana
3 +1Gemeinsam stark
Nicole Göbel
3drei in einem
Yorkshireman
3gemeinsam
Bernhard Sulzer
Summary of reference entries provided
Es ist Teil des Logos - nicht übersetzen!
Birgit Gläser

Discussion entries: 9





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wir sind alle wie eins


Explanation:
Thomas hat die Erklärung gefunden. Dort gibt es drei Beispiele davon, wie verschiedene Seiten zusammenkommen: "takeholders and staff working together, carers and service users pursuing the same goal as well as physical and mental health coming together" Auf Deutsch gäbe es sogar ssende Lied dazu ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2015-02-20 18:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

Achtung vertippt...


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Wir_sind_alle_wie_eins
British Diana
Germany
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bernhard Sulzer: doesn't sound very idiomatic for this context IMO.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
drei in einem


Explanation:
Probably much too simple and trite.

I gather the balloons represent a tripartite organisation with a common goal - three in one

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-02-20 22:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

Or stealing a little from Dumas, "Einer für Alle!" (Has to be an exclamation mark, it's German :-)

Yorkshireman
Germany
Local time: 09:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gemeinsam


Explanation:
einige mehr:

aus drei wird eins
Wir handeln gemeinsam
drei Partner, ein (gemeinsames) Ziel
Eine echte Partnerschaft
Gemeinsam sind wir erfolgreich
Wir sind ein Team
Zusammen sind wir eins
Zusammen sind wir ein Team
Zusammen


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-02-21 02:09:24 GMT)
--------------------------------------------------

als Logo groß geschrieben: Gemeinsam

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 03:49
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Gemeinsam stark


Explanation:
Da es ja darum geht, dass man gemeinsam sicherstellen möchte, psychische Gesundheit wieder herzustellen bzw. Erkrankungen vorzubeugen und man zusammen dieses Ziel erreichen will.

Nicole Göbel
Germany
Local time: 09:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke für die vielen Vorschläge und Ratschläge, auch zur Nicht-Übersetzung, nur eine/r kann die Punkte bekommen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Scherer: Schön!
2 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 hrs
Reference: Es ist Teil des Logos - nicht übersetzen!

Reference information:
Hörte sich nach Logo an, also bin ich mal auf die Website... Keine Ahnung, wie alt das Zeugnis ist, auf jeden Fall sind es jetzt Drachen. Der Schriftzug "as one" ist Teil des Logos, also Finger weg und so stehen lassen.


    Reference: http://www.hpft.nhs.uk/working-for-us/?onOff=OFF
Birgit Gläser
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search