co-branded creative

German translation: Co-Branding-Werbemittel/-auftritte; gemeinsame Werbeauftritte mit anderen Marken

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:co-branded creative
German translation:Co-Branding-Werbemittel/-auftritte; gemeinsame Werbeauftritte mit anderen Marken
Entered by: Stefan Fröhlich

09:13 Jul 19, 2011
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: co-branded creative
In mobile marketing and advertising, "creative" is sometimes used as a noun, obviously to describe some part of a campaign. So far, I have not come to a satisfying solution for the German market.

Here is an especially challenging example:"They ran commercials and co-branded creative on different networks to promote their campaign."

The sentence is from an article about microsites and mobile affiliate marketing.

What would be an appropriate translation of "co-branded creative"?

Thank you all for your help!
Stefan Fröhlich
Local time: 15:04
Co-Branding-Werbemittel/-auftritte; gemeinsame Werbeauftritte mit anderen Marken
Explanation:
Auf deutsch vielleicht etwas wie „gemeinsame Werbeauftritte mit anderen Marken“.

Allerdings ist das „Co-Branding“ ja im Deutschen ein durchaus etablierter Fachbegriff. Auf „co-branded Werbemittel“ bin ich z.B. schön häufiger gestoßen (siehe auch Beispielsatz unten), aber da wären mir dann die „Co-Branding-Werbemittel“ fast lieber.

Im konkreten Beispielsatz scheint mir das „creative“ mehr oder weniger als Synonym für „commercials“ verwendet zu werden - einfach, um den Begriff nicht wiederholen zu müssen (denn was sonst kann man im Fernsehen schalten?). Vielleicht lässt sich das im Deutschen etwas umformulieren: „mit eigenen und gemeinsam mit anderen Marken durchgeführten Werbeauftritten/Werbespots“?

Das war nun mehr Brainstorming als eine konkrete Antwort, aber vielleicht hilft ja die eine oder andere enthaltene Idee weiter.

-------------------------------------
Example sentence(s):

„Co-branded Werbemittel:
Diese Werbemittel werden von Ihnen erstellt* und verlinken intern auf das eBooklet. Für die Erstellung der cobranded Werbemittel erhalten Sie einen Styleguide. Die Werbemittel müssen von den Redaktionen freigegeben werden.“

http://ems.guj.de/ebooklet/
-------------------------------------

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-07-20 06:43:36 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Verwendung des Substantivs „creative“:

Das Oxford Advanced Learners' Dictionary sagt zu „creative“:

1 [countable] a person who is creative
The exhibition features the paintings of local creatives.

2 [uncountable] creative ideas or material
We need to produce better creative if we want to attract big clients.

http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/c...

„Creative“ ist hier also ein Singularwort und wird deshalb völlig richtig verwendet.

Auf Wiktionary gibt es dazu auch noch ein paar Verwendungsbeispiele (http://en.wiktionary.org/wiki/creative):

- Have you finished the creative for next week's email campaign?
- The design team has completed the creative for next month's multi-part ad campaign.
- I've included in my portfolio all the creative I've completed in my five year design career.
Selected response from:

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 14:04
Grading comment
Thanks for the quick and accurate solution, Thomas!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Co-Branding-Werbemittel/-auftritte; gemeinsame Werbeauftritte mit anderen Marken
Thomas Pfann


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Co-Branding-Werbemittel/-auftritte; gemeinsame Werbeauftritte mit anderen Marken


Explanation:
Auf deutsch vielleicht etwas wie „gemeinsame Werbeauftritte mit anderen Marken“.

Allerdings ist das „Co-Branding“ ja im Deutschen ein durchaus etablierter Fachbegriff. Auf „co-branded Werbemittel“ bin ich z.B. schön häufiger gestoßen (siehe auch Beispielsatz unten), aber da wären mir dann die „Co-Branding-Werbemittel“ fast lieber.

Im konkreten Beispielsatz scheint mir das „creative“ mehr oder weniger als Synonym für „commercials“ verwendet zu werden - einfach, um den Begriff nicht wiederholen zu müssen (denn was sonst kann man im Fernsehen schalten?). Vielleicht lässt sich das im Deutschen etwas umformulieren: „mit eigenen und gemeinsam mit anderen Marken durchgeführten Werbeauftritten/Werbespots“?

Das war nun mehr Brainstorming als eine konkrete Antwort, aber vielleicht hilft ja die eine oder andere enthaltene Idee weiter.

-------------------------------------
Example sentence(s):

„Co-branded Werbemittel:
Diese Werbemittel werden von Ihnen erstellt* und verlinken intern auf das eBooklet. Für die Erstellung der cobranded Werbemittel erhalten Sie einen Styleguide. Die Werbemittel müssen von den Redaktionen freigegeben werden.“

http://ems.guj.de/ebooklet/
-------------------------------------

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-07-20 06:43:36 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Verwendung des Substantivs „creative“:

Das Oxford Advanced Learners' Dictionary sagt zu „creative“:

1 [countable] a person who is creative
The exhibition features the paintings of local creatives.

2 [uncountable] creative ideas or material
We need to produce better creative if we want to attract big clients.

http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/c...

„Creative“ ist hier also ein Singularwort und wird deshalb völlig richtig verwendet.

Auf Wiktionary gibt es dazu auch noch ein paar Verwendungsbeispiele (http://en.wiktionary.org/wiki/creative):

- Have you finished the creative for next week's email campaign?
- The design team has completed the creative for next month's multi-part ad campaign.
- I've included in my portfolio all the creative I've completed in my five year design career.

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 14:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thanks for the quick and accurate solution, Thomas!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search