backed by

German translation: wir bauen auf die ersten Adressen in der Industrie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:backed by the best names in the business
German translation:wir bauen auf die ersten Adressen in der Industrie
Entered by: Nicole Schnell

11:03 May 9, 2007
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: backed by
Actually I need a good idea for the entire phrase fast.

Backed By The Best Name In The Business

I am proofing a text where this has been translated literally as: Unterstützt vom besten Namen der Branche

which in my opinion doesn't cut it.

Essentially they are trying to say that their brand is the best, most known name and hence the product has to be good.

Any quick ideas? Thanks
margarete
United States
Local time: 13:21
wir bauen auf die ersten Adressen in der Industrie
Explanation:
Ob Industrie passt, kann ich ohne Kontext nicht sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-05-09 11:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

Die erste Adresse. Kein Plural, sorry.
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 10:21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2wir bauen auf die ersten Adressen in der Industrie
Nicole Schnell
3 +1s.u.
Hans G. Liepert
3 +1Verlassen Sie sich auf..., und:
Klaus Herrmann
4Rückendeckung
Ute Kopf
3 +1Ein Qualitätsprodukt...
Jule Eitel
3Vertrauen Sie den Besten
Caro Maucher
2vom Spitzenreiter o.ä.
Francis Lee (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Wir stehen mit unserem Namen dahinter
Weil unser Name darauf steht
Dafür stehen wir mit unserem Namen
Dafür bürgen wir mit unserem Namen

Allerdings stark vom Kontext abhängig




Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 19:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: "Dahinter stehen wir ..." erinnert mich an Hipp-Babynahrung, Version 1 kam mir auch gerade in den Sinn, mein Favorit it Option 4. // Was bekomme ich, wenn ich Hipp keinen anonymen Hinweis schicke? ;-) // So mit Plutonium und allem?
22 mins
  -> Wenn Du glaubst, Du könntest mich jetzt mit Abmahnungen überziehen ... ;0) // Ich lade Dich nach Russland ein und wir reden dort nochmals über die Sache ;0)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Verlassen Sie sich auf..., und:


Explanation:
Definitiv kein Kandidat für eine wörtliche Übersetzung. So in den freien Raum gesprochen:
Dahinter steht der Marktführer/Branchenprimus/das führende Unternehmen der Branche


Klaus Herrmann
Germany
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUlr: Ich finde die Wendung "Dahinter steht ..." o.ä. am besten. (wenn es sich um eine Art Banderole handeln würde, auch "Dahinter steckt ..")
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
wir bauen auf die ersten Adressen in der Industrie


Explanation:
Ob Industrie passt, kann ich ohne Kontext nicht sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-05-09 11:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

Die erste Adresse. Kein Plural, sorry.

Nicole Schnell
United States
Local time: 10:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 124
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francis Lee (X): Ein guter Vorschlag - und zwar einer, der meinen Vorschlägen überhaupt nicht ähnelt!
20 mins
  -> Yayy! Thanks, Frank - see you in Berlin. :-)

agree  Doreen Schäfer: Passt super zu dem "backed up"
1 hr
  -> Danke, Doreen! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vertrauen Sie den Besten


Explanation:
oder
Vertrauen Sie unserer Erfahrung
Unsere Erfahrung - Ihr Vorteil


Caro Maucher
Germany
Local time: 19:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vom Spitzenreiter o.ä.


Explanation:
Es kommt natürlich auch auf die Branche an! ;-)

- Vom unschlagbaren/anerkannten Marktführer
- Spitzenprodukte vom Spitzenreiter der Branche
- Spitzenprodukte mit einem Spitzenruf
- Und darauf ist Verlass
- Dahinter (steht ein) immer eine einzigartige Marke ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-05-09 11:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm ... guess I was even slower than usual, 'cos there were zero answers when I started my entry!

Francis Lee (X)
Local time: 19:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rückendeckung


Explanation:
Zum Wortstamm "back" oder "backed" passen Deckung bzw. Rückendeckung ganz sicher; Frage ist, ob man's im Kontext verwenden kann.

Example sentence(s):
  • mit Rückendeckung durch/von
Ute Kopf
Germany
Local time: 19:21
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francis Lee (X): Ein Spitzenprodukt bedürfe höchstens Unterstützung aber keiner Rückendeckung, oder?
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ein Qualitätsprodukt...


Explanation:
Ein schneller Vorschlag:
"Ein Qualitätsprodukt von einem der namhaftesten Hersteller der Branche"
oder
"Ein Qualitätsprodukt des Branchenführers" (falls "best name" dies andeuten soll)

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2007-05-09 11:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

oder: Qualität vom Branchenführer

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2007-05-09 11:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

Falls es doch nicht der Hersteller selbst ist:

Vom Branchenführer/Spitzenreiter der Branche empfohlen!
(Wie bei den Waschmitteln...)



Jule Eitel
Germany
Local time: 19:21
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francis Lee (X): Habe erst jetzt deine Frage verstanden! Im Falle eines Fremdherstellers würde ich eventuell auch "empfohlen von" vorschlagen.
32 mins
  -> Thanks Francis, it's hard without context... hope to see you on Friday 18th :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search