account growth

German translation: Ausbau des (Bestands-)Kundengeschäfts

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:account growth
German translation:Ausbau des (Bestands-)Kundengeschäfts
Entered by: Mibbi

20:39 Oct 9, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Job description
English term or phrase: account growth
"Account growth" ist in einer Stellenbeschreibung als einer der Tätigkeitsbereiche eines "account director" beschrieben. Leider gibt es keine näheren Angaben dazu. Um was könnte es sich bei account growth handeln?
Mibbi
Ausbau des (Bestands-)Kundengeschäfts
Explanation:
"Account" bedeutet in diesem Zusammenhang "Kunde". Ich nehme an, dass hier eher der Ausbau des Bestandskundengeschäfts gemeint ist als die Neukundengewinnung.
Selected response from:

Stephanie Busch
Germany
Local time: 06:17
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3Ausbau des (Bestands-)Kundengeschäfts
Stephanie Busch
4 -2Zuwachs von Kontoinhaber
Renée Annabel W.


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Ausbau des (Bestands-)Kundengeschäfts


Explanation:
"Account" bedeutet in diesem Zusammenhang "Kunde". Ich nehme an, dass hier eher der Ausbau des Bestandskundengeschäfts gemeint ist als die Neukundengewinnung.


    Reference: http://mikewynne.com/PDFs/StrategicAccountGrowth.pdf
Stephanie Busch
Germany
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie and Rolf Reiser (X): passt sehr gut
32 mins

agree  BrigitteHilgner: Genau - Ausbau des Geschäfts mit den "accounts", die der "director" betreut.
8 hrs

agree  Hans G. Liepert
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Zuwachs von Kontoinhaber


Explanation:
Ich glaube das "Account" soll sein zuruckhaltet und es ist notwendig zu betonen der Aspekt der Quantitat.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-10-10 13:29:43 GMT)
--------------------------------------------------

The 2 parts under examples were meant to be 1 sentence.

Example sentence(s):
  • Der Zuwachs von Kontoinhaber hat gemacht die Bank zu erweitern seine
  • Anwesenheit bundesweit und es hat etabiliert neuen Branchen.
Renée Annabel W.
Cameroon
Local time: 06:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bernhard Sulzer: please provide your answers and explanations in correct German.
2 hrs

disagree  BrigitteHilgner: With Bernhard - what you've written is a string of German words, but not correct German. This is worse than some computer translations.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search