GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:00 Aug 28, 2010 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Interest income | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olaf Schmechel Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Kursgefälle und -margen |
| ||
5 | differentials and margins |
| ||
5 | Berichtigung |
|
Kursgefälle und -margen Explanation: Es geht um Finanzderivate (z.B. Optionsscheine), die zeitlich beschränkt sind und mit abnehmender Ablaufdauer an Wert gewinnen oder verlieren, daher würde ich das generelle Wort "Gefälle" nehmen. "Marge(n)" hingegen ist das allgemeine Wort für einen Gewinn der Einnahmen gegenüber der Ausgaben, das wir auch in meinem Hauptberuf im Deutschen verwenden. Ich hoffe, das hilft Ihnen weiter! Bettina Ostermann |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
differentials and margins Explanation: Die Zinsen beinhalten ebenso die Netto-Belastung oder Soll-Zinsen aus Lieferaufschlägen und Margins von Finanzderivaten. Anmerkung: 1. Margin Margin = Sicherheitshinterlegung; wird im deutschen Finanzumfeld NICHT übersetzt, sondern: es wird der englische Begriff "Margin" beibehalten und verwendet 2. Fachbergriffe eine mögliche Hilfe für Fachbegriffe siehe: investopedia.com - scrolle ganz nach unten und klicke einen Buchstaben aus "Financial Terms (Listed Alphabetically) MfG, Olaf Schmechel (14 Jahre beruftstätig im Bereich Börse) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Berichtigung Explanation: differentials = Differenzausgleich (o.a.: Barandierung, Barabwicklung, Barabgeltung ...) Begründung: - bei Futures-Kontrakten gibt es nicht nur physische Lieferung, sondern auch "cash delivery" - da sich oben aufgeführter Text auf FINANZ-Derivate bezieht, findet eine physische Lieferung nicht statt, es wird statt dessen der Geldwert "geliefert" (von Ausnahmen abgesehen) MfG, Olaf Schmechel P.S.: Sorry für den fehlerbehafteten "Schnellschuß" oben. -------------------------------------------------- Note added at 17 Stunden (2010-08-29 12:06:04 GMT) -------------------------------------------------- Tippfehler: Barandienung (statt Barandierung) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.