wanderer, there is no path

Finnish translation: kulkija, tietä ei ole

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wanderer, there is no path
Finnish translation:kulkija, tietä ei ole
Entered by: Noelia Mateos Mínguez

21:31 Apr 13, 2007
English to Finnish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Poesía
English term or phrase: wanderer, there is no path
Tis is the first sentence of a poem. Its author is a Spanish writer called Antonio Machado.
I would be very thankful if somebody could help me to translate it into Finish
Noelia Mateos Mínguez
Germany
Local time: 15:27
kulkija, tietä ei ole
Explanation:
although many different translations could be suggested for such a poetic sentence
Selected response from:

Jussi Rosti
Finland
Local time: 16:27
Grading comment
Thanks that is perfect!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5kulkija, tietä ei ole
Jussi Rosti
4 +1Vaeltaja, polkua ei ole vaan se tehdään kävelemällä
finntranslat (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kulkija, tietä ei ole


Explanation:
although many different translations could be suggested for such a poetic sentence

Jussi Rosti
Finland
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks that is perfect!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  finntranslat (X): kuten sanoit, runoutta ei voi vain kääntää vaan se tulee tuntea.
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vaeltaja, polkua ei ole vaan se tehdään kävelemällä


Explanation:
This is a translation also used in books and as a metaphore. It is well known in all the languages.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2007-04-15 08:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

This translation is also used in a published book.


    Reference: http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
finntranslat (X)
Finland
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for answering the first two verses of the poem. Although I only needed the first one to complete my proyect, it has been very helpful


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfa Trans (X): Hyvin havaittu, Jouni. /I think you should point out that "se tehdään kävelemällä" means "it is made by walking".
4 hrs
  -> Kiitos marju. Kaikki on yleensä kiinni vain pienestä tutkimustyöstä =)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search