GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:34 Dec 7, 2005 |
English to Finnish translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JonathanBrown Local time: 08:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | otti lentävän lähdön |
| ||
4 | panna töpinäksi |
|
panna töpinäksi Explanation: X pani töpinäksi biotieteiden alalla, pani tuulemaan biotieteiden alalla |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
otti lentävän lähdön Explanation: hit the ground running: to immediately work very hard and successfully at a new activity. I think neither "panna töpinäksi" nor "otti lentävän lähdön" is perfect for this idiom, both could be appropriate in certain contexts. "Panna töpinäksi" to me is just a little bit more slangish / colloquial. Depends Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/running |
| |
Grading comment
| ||