Medical residency

Finnish translation: Erikoistumisjakso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Medical residency
Finnish translation:Erikoistumisjakso
Entered by: Veli-Matti Valimaa

22:04 Feb 11, 2006
English to Finnish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Medical residency
Tietty jakso osana lääketieteellistä koulutusta, onko sillä eksakti suomenkielinen vastine
Veli-Matti Valimaa
United States
Local time: 09:14
erikoistumisjakso
Explanation:
"Erikoistumisjakso - ns. Residency. Jotta lääkäri voi harjoittaa ammattiaan Yhdysvalloissa, tulee hänen lääketieteen koulutuksen lisäksi ..."
Selected response from:

Jussi Rosti
Finland
Local time: 16:14
Grading comment
En tiedä, kuka on kirurgi, mutta kiitän avusta!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2erikoistumisjakso
Jussi Rosti
4perusterveydenhuollon lisäpätevöitymisvaihe
Tarja Karjalainen


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
medical residency
perusterveydenhuollon lisäpätevöitymisvaihe


Explanation:
Ainakin lääkäriliitto näkyy käyttävän tätä termiä:
"Kuusivuotinen peruskoulutus johtaa lääketieteen lisensiaatin tutkintoon, minkä jälkeen lääkärit laillistetaan. Sen jälkeen seuraa kaksivuotinen ns. perusterveydenhuollon lisäpätevöitymisvaihe, jolloin tehdään normaalia palkallista lääkärintyötä sairaaloissa ja terveyskeskuksissa, mutta esimiehenä toimivan lääkärin ohjauksen ja valvonnan alaisena.

Suomalainen lääkärin peruskoulutus antaa valmistuville lääkäreille valmiudet itsenäiseen työskentelyyn, mutta lisäpätevöitymisvaihe perustuu EU:n direktiiviin ja sen suorittaminen on edellytyksenä lääkärinä toimimiselle EU:n alueella. Tätä vaihetta suorittavia lääkäreitä kutsutaankin "eurolääkäreiksi". "




    Reference: http://www.laakariliitto.fi/abi/tutkinnonjalkeen.html
Tarja Karjalainen
Finland
Local time: 16:14
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 46
Grading comment
Eikös tämä sovi paremminkin termiin "Added Qualifications"
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Eikös tämä sovi paremminkin termiin "Added Qualifications"

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
medical residency
erikoistumisjakso


Explanation:
"Erikoistumisjakso - ns. Residency. Jotta lääkäri voi harjoittaa ammattiaan Yhdysvalloissa, tulee hänen lääketieteen koulutuksen lisäksi ..."


    Reference: http://www.fulbright.fi/js_uusi/pdf/medicine.pdf
Jussi Rosti
Finland
Local time: 16:14
Meets criteria
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 15
Grading comment
En tiedä, kuka on kirurgi, mutta kiitän avusta!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  emhj (X): "Resident" käännetään yleensä erikoistuvaksi lääkäriksi tai apulaislääkäriksi, eli silloin residencyn suomennokseksi sopii hyvin "erikoistumisjakso". "Perusterveydenhuollon lisäpätevöitysmisvaiheen" tekevät kaikki riippumatta erikoistuvatko vai eivät.
6 hrs
  -> Kiitos, kirurgin palaute lämmittää mieltä :)

agree  Alfa Trans (X)
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search