GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
23:24 Feb 24, 2005 |
English to Finnish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: juhamatti Finland Local time: 21:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Omaisuudenhoitajan vakuutus |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Omaisuudenhoitajan vakuutus Explanation: "Omaisuudenhoitaja" on kai ihan oikein, jos on kyse nimenomaan varallisuuden hoidosta (kuten kysyjä kirjoittaa) ja jos sopijaosapuolia on enemmän kuin yksi eikä kyse ole yksilön edunvalvonnasta. "Trust deed" voi hoitaa usean osapuolen asioita. Kontekstia voisi olla vähän enemmän. Reference: http://www.finlex.fi/fi/esitykset/he/2003/20030110 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.