sink rocker

Finnish translation: sink-kiikkukytkin, miinuksen kiikkukytkin

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sink rocker
Finnish translation:sink-kiikkukytkin, miinuksen kiikkukytkin
Entered by: Jonathan Widell

16:43 Feb 22, 2007
English to Finnish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: sink rocker
An NPN device applies a 0V signal to the i- pin; to complete the circuit we link the 24V to the i+ pin with the sink rocker.
Jonathan Widell
Canada
Local time: 21:59
sink-keinukytkin, miinuksen keinukytkin
Explanation:
Tämä liittyy tuohon Jonathanin edelliseen kysymykseen. Kytkin voi olla joko virtalähteen eli "plussan" puolella (source rocker/switch) tai "miinuksen" eli virtanielun puolella (sink rocker/switch). Täällä miinuksen puolella käytetään kytkiminä NPN-transistoreita, virtalähdepuolella taas PNP-transistoreita.

Tuo teksti on kaiken kaikkiaan vähän vaikeasti ymmärrettävä. Minun ymmärtääkseni juuri tuo 'NPN device' on kyseessä oleva 'sink rocker'.

Kyse on ilmeisestikin siitä, että edellä mainittu 'source rocker' ja tämä 'sink rocker' on kytketty toisiinsa niin, että ne ovat aina molemmat joko auki tai kiinni (kiikku eli flipflop-piiri).

Suomen kielessä taitavat asiantuntijat käyttä tuota sink-termiä. Arkikielessään he puhunevat 'plussan' ja 'miinuksen' kytkimistä.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-02-23 13:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

Aivan ilmeisesti sekä 'source rocker' että 'sink rocker' ovat puolijohdekytkimiä eli transistoreita. Hyvin todennäköisesti ne on myös kytketty kiikkupiirillä toisiinsa niin, että ne ovat aina molemmat joko auki tai kiinni.

Koska 'keinukytkin' viittaa lähinnä käsikäyttöiseen "namikkaan", käyttäisin mieluummin tässä termejä '-kiikkukytkin'. Koko 'kiikku'-termihän on suomenkielessä käytössä elektroniikassa nimenomaan engl. flipflopin (flipflop-piirin) vastineena.

'Keinu' ja 'kiikku' ovat alunperin suomen kielessä likimain synonyymeja. Kun nyt sitten 'kiikku' on otettu merkitsemään 'elektronista puolelta toiselle heilahtelevaa' (flip-flop), olisi minusta osuvaa, että elektronista kiikkupiirillä ohjattua kytkintä nimitettäisiin 'kiikkukytkimeksi', ja vastaava käsikäyttöinen namikka olisi 'keinukytkin'.

Tällaista käytäntöä ei tietääkseni vielä suomen kielessä ole, mutta ainahan kielen tulee kehittyä. Itse pidän esitystä (näin vaatimaton ollakseni) kerrassaan erinomaisena: sen merkitys on alan asiantuntijalle heti itsestään selvä, se on kompakti, se rikastaa ja selkeyttää selvästi kielenkäyttöä
Selected response from:

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 04:59
Grading comment
Pannaan kielenhuollon hyväksi "kiikkukytkin" asianomaisine lisukkeineen. Kiitos taas.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sink-keinukytkin, miinuksen keinukytkin
Timo Lehtilä
5sinkkimuuntaja
finntranslat (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sinkkimuuntaja


Explanation:
"sinkkimuuntaja" tai "virtalähteen sinkkimuuntaja"

Ja btw. unohda tuo

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-23 09:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

tai tietty altaan sinkkimuuntaja.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-23 09:22:15 GMT)
--------------------------------------------------

rocker=kipinän antaja=virran jakelun osa=muuntaja


    Reference: http://www4.shopping.com/xDN-marine_electronics--blue_sea~r-...
finntranslat (X)
Finland
Local time: 04:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sink-keinukytkin, miinuksen keinukytkin


Explanation:
Tämä liittyy tuohon Jonathanin edelliseen kysymykseen. Kytkin voi olla joko virtalähteen eli "plussan" puolella (source rocker/switch) tai "miinuksen" eli virtanielun puolella (sink rocker/switch). Täällä miinuksen puolella käytetään kytkiminä NPN-transistoreita, virtalähdepuolella taas PNP-transistoreita.

Tuo teksti on kaiken kaikkiaan vähän vaikeasti ymmärrettävä. Minun ymmärtääkseni juuri tuo 'NPN device' on kyseessä oleva 'sink rocker'.

Kyse on ilmeisestikin siitä, että edellä mainittu 'source rocker' ja tämä 'sink rocker' on kytketty toisiinsa niin, että ne ovat aina molemmat joko auki tai kiinni (kiikku eli flipflop-piiri).

Suomen kielessä taitavat asiantuntijat käyttä tuota sink-termiä. Arkikielessään he puhunevat 'plussan' ja 'miinuksen' kytkimistä.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-02-23 13:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

Aivan ilmeisesti sekä 'source rocker' että 'sink rocker' ovat puolijohdekytkimiä eli transistoreita. Hyvin todennäköisesti ne on myös kytketty kiikkupiirillä toisiinsa niin, että ne ovat aina molemmat joko auki tai kiinni.

Koska 'keinukytkin' viittaa lähinnä käsikäyttöiseen "namikkaan", käyttäisin mieluummin tässä termejä '-kiikkukytkin'. Koko 'kiikku'-termihän on suomenkielessä käytössä elektroniikassa nimenomaan engl. flipflopin (flipflop-piirin) vastineena.

'Keinu' ja 'kiikku' ovat alunperin suomen kielessä likimain synonyymeja. Kun nyt sitten 'kiikku' on otettu merkitsemään 'elektronista puolelta toiselle heilahtelevaa' (flip-flop), olisi minusta osuvaa, että elektronista kiikkupiirillä ohjattua kytkintä nimitettäisiin 'kiikkukytkimeksi', ja vastaava käsikäyttöinen namikka olisi 'keinukytkin'.

Tällaista käytäntöä ei tietääkseni vielä suomen kielessä ole, mutta ainahan kielen tulee kehittyä. Itse pidän esitystä (näin vaatimaton ollakseni) kerrassaan erinomaisena: sen merkitys on alan asiantuntijalle heti itsestään selvä, se on kompakti, se rikastaa ja selkeyttää selvästi kielenkäyttöä

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 04:59
Specializes in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Pannaan kielenhuollon hyväksi "kiikkukytkin" asianomaisine lisukkeineen. Kiitos taas.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jussi Rosti: ahaa, tämä oli opettavaista.
5 mins
  -> Kiitoksia, tämähän on mairittelevaa

agree  Alfa Trans (X)
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search