reverse assemble

Finnish translation: mallintaa symbolisella konekielellä

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reverse assemble
Finnish translation:mallintaa symbolisella konekielellä
Entered by: Jonathan Widell

21:31 Dec 13, 2006
English to Finnish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: reverse assemble
Customer shall not assign or otherwise transfer, modify, enhance, supplement, adapt, translate, reverse engineer, reverse assemble, decrypt, decompile, disassemble, create derivative works, or make improvements to the Software,
Jonathan Widell
Canada
Local time: 20:06
mallintaa symbolisella konekielellä
Explanation:
näissä sopimuksissa on mukava kirjo näitä takaisinmallinnus -tapoja...
veikkaisinpa, että tällainen tulkinta voisi käydä:
- reverse assemble -> ks. yllä (voisi olla hyödyksi, jos tehdään ihan minimaalisia muutoksia toiminnallisuuteen (lyhyelle koodinpätkälle)) tai jos halutaan selvittään pienen koodipätkän toiminnallisuus)
- decompile -> palauttaa alkuperäiselle ohjelmointikielelle
- disassemble -> sama kuin reverse assemble, mutta varsinaisella disassembler-kääntäjällä kokonaisille komponenteille suoritettuna, niin että koodi on suoraan mahdollista kääntää assembler-kääntäjällä taas konekieliseksi.

Kahdella jälkimmäisellä koodia voi hyödyntää jo monin eri tavoin.

... ja kaikki siis mahtuvat mielestäni yläkäsitteen reverse engineering alle.

Kommentteja?
Selected response from:

Jussi Rosti
Finland
Local time: 03:06
Grading comment
Kiitos. En usko, että näin selkeä ilmaisu on pahasta, vaikka englanninkielisten termien selvittäminen on aikamoista dekryptointia sinänsä.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5dekompiloida
finntranslat (X)
3 +1mallintaa symbolisella konekielellä
Jussi Rosti


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mallintaa symbolisella konekielellä


Explanation:
näissä sopimuksissa on mukava kirjo näitä takaisinmallinnus -tapoja...
veikkaisinpa, että tällainen tulkinta voisi käydä:
- reverse assemble -> ks. yllä (voisi olla hyödyksi, jos tehdään ihan minimaalisia muutoksia toiminnallisuuteen (lyhyelle koodinpätkälle)) tai jos halutaan selvittään pienen koodipätkän toiminnallisuus)
- decompile -> palauttaa alkuperäiselle ohjelmointikielelle
- disassemble -> sama kuin reverse assemble, mutta varsinaisella disassembler-kääntäjällä kokonaisille komponenteille suoritettuna, niin että koodi on suoraan mahdollista kääntää assembler-kääntäjällä taas konekieliseksi.

Kahdella jälkimmäisellä koodia voi hyödyntää jo monin eri tavoin.

... ja kaikki siis mahtuvat mielestäni yläkäsitteen reverse engineering alle.

Kommentteja?

Jussi Rosti
Finland
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 84
Grading comment
Kiitos. En usko, että näin selkeä ilmaisu on pahasta, vaikka englanninkielisten termien selvittäminen on aikamoista dekryptointia sinänsä.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JonathanBrown: Oon samaa mieltä, että rev. Eng. on abstraktimpi kattokäsite, ja nuo muut ovat hieman erilaisia tapoja tehdä sitä. Kannattaisi varmaan kääntää vain suomeksi sopivat termit, ja sanoa "..eikä muulla tavalla selvittää/avata/purkaa" jotenkin hienosti.
9 hrs
  -> Kiitos, Jonathan!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dekompiloida


Explanation:
tuota sanaa olen ainakin itse käyttänyt, ja on käsittääkseni muutkin käyttävät sitä. Jussin ehdotus sitäpaitsi sotii järkeä vastaan. reverse assemble ja engineer eivät tarkoita samaa. tässähän nimittäin viitaten ohjelmakoodin assembloinnin käänteiseen vaikutukseen, eli dekompilaukseen.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-12-14 12:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

esimerkkeinä vain nuo pari sopimusta, joissa samanlaisessa lauseessa viitataan sanaan dekompiloida.


    Reference: http://www.pori.tut.fi/~hj/for-guests/public/ohs/XX-Leppanie...
    Reference: http://www.pioneer.fi/fi/content/company/company/agreement.h...
finntranslat (X)
Finland
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search