acidulant

Finnish translation: happaman makuiseksi tekevä aine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:acidulant
Finnish translation:happaman makuiseksi tekevä aine
Entered by: Jonathan Widell

19:55 Sep 10, 2005
English to Finnish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: acidulant
A drawback of the use of a chemical acid-releasing acidulant is that such chemical substances are foreign to natural foodstuffs.
Jonathan Widell
Canada
Local time: 12:28
happaman makuiseksi tekevä
Explanation:
I'm under the impression that there is a fairly strong 1-to-1 mapping between "bitter" = "karvas" and "sour" = "hapan", especially when you're talking about taste. Since I'm under the impression that these two are not the same, nor are they interchangeable, instead of "karvaan makuiseksi tekevä", I would have to side with the "happaman makuiseksi tekevä".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs 12 mins (2005-09-12 13:08:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jos ollaan varmoja siitä, että sanalle "acidulant" ei löydy suomenkielistä vastinetta, niin loogisesti löytyy kolme vaihtoehtoa:
1) kuvata se auki jollakin "happaman makuiseksi tekevä aine"-tyyppisellä ratkaisulla
2) keksiä Suomen Kielitoimiston tapaan täysin uusi sana kuten "hapantaja", "hapantamisaine" tai "hapannin" (hapate on kait käytössä).. tai joku muu vastaava
3) tehdä siitä lainasana, tyyliin "asidulantti"
Selected response from:

JonathanBrown
Local time: 19:28
Grading comment
Sana "hapan" tähän ainakin kuuluu (ja koska kyse on substantiivista, on lisättävä "aine"), mutta huonompi homma on se, että suomessa ei ole sanaa acidulantille. Acidulanttia käytetään tässä happamuudensäätöaineena, joten täytyy kysyä, saanko käyttää sitä.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2karvaan makuiseksi tekevä
Alfa Trans (X)
4happaman makuiseksi tekevä
JonathanBrown


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
karvaan makuiseksi tekevä


Explanation:
acidulate = tehdä happaman tai karvaan makuiseksi, joten acidulant = karvaan l. happaman makuiseksi tekevä

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-09-10 20:20:29 GMT)
--------------------------------------------------

ja kun kyseessä on substantiivi, voi sanoa: karvaan makuiseksi tekevä aine

Alfa Trans (X)
Local time: 19:28
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter
4 hrs
  -> Kiitos, Will!

agree  Kjelle: ok
1 day 10 hrs
  -> Kiitos, Kjell-Erik!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
happaman makuiseksi tekevä


Explanation:
I'm under the impression that there is a fairly strong 1-to-1 mapping between "bitter" = "karvas" and "sour" = "hapan", especially when you're talking about taste. Since I'm under the impression that these two are not the same, nor are they interchangeable, instead of "karvaan makuiseksi tekevä", I would have to side with the "happaman makuiseksi tekevä".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs 12 mins (2005-09-12 13:08:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jos ollaan varmoja siitä, että sanalle "acidulant" ei löydy suomenkielistä vastinetta, niin loogisesti löytyy kolme vaihtoehtoa:
1) kuvata se auki jollakin "happaman makuiseksi tekevä aine"-tyyppisellä ratkaisulla
2) keksiä Suomen Kielitoimiston tapaan täysin uusi sana kuten "hapantaja", "hapantamisaine" tai "hapannin" (hapate on kait käytössä).. tai joku muu vastaava
3) tehdä siitä lainasana, tyyliin "asidulantti"

JonathanBrown
Local time: 19:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Sana "hapan" tähän ainakin kuuluu (ja koska kyse on substantiivista, on lisättävä "aine"), mutta huonompi homma on se, että suomessa ei ole sanaa acidulantille. Acidulanttia käytetään tässä happamuudensäätöaineena, joten täytyy kysyä, saanko käyttää sitä.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search