line busting

Danish translation: undgåelse af kødannelse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:line busting
Danish translation:undgåelse af kødannelse
Entered by: lone (X)

03:04 Feb 6, 2009
English to Danish translations [PRO]
Tourism & Travel / Airport
English term or phrase: line busting
Besides "Queue busting" (my previous question)
line busting is listed among other Keywords such as baggage tracking, mobile computing, etc.
lone (X)
Canada
Local time: 19:57
nedsat/mindre kødannelse
Explanation:
Bare for at give dig lidt andre ideer - men det virker da ret fjollet at have begge udtryk med på dansk. I lister over "keywords" sker det tit, at man får den slags overlapninger, men så kan du måske tilføje et særligt dansk udtryk et andet sted :-)
Selected response from:

Pernille Chapman
United Kingdom
Local time: 23:57
Grading comment
Mange tak Pernille!

"Keywords" bruges vist nok i dette tilfælde, så man har flere muligheder for at søge.
Michael har ret, her drejer det sig mere om at undgå kødannelse, og fordi der er to keywords vælger jeg "kø-undgåelse" for "queue busting" og "undgåelse af kødannelse" for "line busting"
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nedsat/mindre kødannelse
Pernille Chapman
3kø-reducerende
Lisbeth Mejer


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kø-reducerende


Explanation:
Det må da være det samme udtryk? Ventetids-reducerende bliver jo ekstremt langt!

Lisbeth Mejer
Germany
Local time: 00:57
Works in field
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Davies: see my comments and discussion for 'queue busting'; line is just the North American word for queue isn't it? [Sorry - should have been 'in neutral', oops :( ]
7 hrs
  -> exactly my point - that's why I suggested the same term for line and queue, what do you disagree with?
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nedsat/mindre kødannelse


Explanation:
Bare for at give dig lidt andre ideer - men det virker da ret fjollet at have begge udtryk med på dansk. I lister over "keywords" sker det tit, at man får den slags overlapninger, men så kan du måske tilføje et særligt dansk udtryk et andet sted :-)

Pernille Chapman
United Kingdom
Local time: 23:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Mange tak Pernille!

"Keywords" bruges vist nok i dette tilfælde, så man har flere muligheder for at søge.
Michael har ret, her drejer det sig mere om at undgå kødannelse, og fordi der er to keywords vælger jeg "kø-undgåelse" for "queue busting" og "undgåelse af kødannelse" for "line busting"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search