GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:57 Aug 1, 2005 |
English to Danish translations [PRO] Media / Multimedia / Mp3-afspiller | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dan Schioenning Larsen Denmark Local time: 10:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | lodret trykstribe |
| ||
4 | lodret trykstribe |
| ||
3 | berøringspanel |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
vertical touch strip berøringspanel Explanation: Den er lidt tricky, for det er jo helt klart et centralt element på denne her afspiller, så det skal på en måde have et lidt "catchy" navn. berøringsbjælke berøringsfelt Eller måske skulle man slet ikke oversætte det. På den måde lyder det også mere "cool" over for unge danske forbrugere. :) Altså blot kalde det en "Lodret Touch Strip" eller "Lodret Touch-panel" Sommetider kunne det være rart at få vareprøver af det, man oversætter manualer til... Det ser ud til at være en lækker lille sag. ;) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vertical touch strip lodret trykstribe Explanation: Jeg tror jeg kan gætte fabrikatet ;-) Det er et rektangulært område, hvor man kan bladre og evt. styre andre funktioner ved at stryge fingerspidsen op eller ned - lidt svarende til iPOD'ens cirkelrunde trykfølsomme område. Som Dan skriver, skal det helst være et 'catchy' navn. Jeg synes ikke det gør noget det er på dansk. Har du spurgt klienten om producentens marketingafdeling allerede har et navn for dimsen? - det er ikke utænkeligt den forekommer i marketingmateriale. Reference: http://www.ilounge.com/index.php/articles/comments/analysis-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vertical touch strip lodret trykstribe Explanation: Jeg tror jeg kan gætte fabrikatet ;-) Det er et rektangulært område, hvor man kan bladre og evt. styre andre funktioner ved at stryge fingerspidsen op eller ned - lidt svarende til iPOD'ens cirkelrunde trykfølsomme område. Som Dan skriver, skal det helst være et 'catchy' navn. Jeg synes ikke det gør noget det er på dansk. Har du spurgt klienten om producentens marketingafdeling allerede har et navn for dimsen? - det er ikke utænkeligt den forekommer i marketingmateriale. Reference: http://www.ilounge.com/index.php/articles/comments/analysis-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.