GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:04 Feb 20, 2008 |
English to Danish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Koppel Denmark Local time: 01:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | holdebolt |
| ||
3 | stationær bolt |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
holdebolt Explanation: Ordet captive er tidligere oversat i ProZ-regi i forbindelse med skruer til "formonteret". Jeg vil dog mene, at holdebolt/holdeskrue eller fastspændingsbolt er mere korrekt. Du kan se en sådan fyr i nedenstående link. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stationær bolt Explanation: Jeg har fundet følgende definition af "captive bolt" samt tegninger etc. på http://216.239.59.104/search?q=cache:eyi3Ib7te-wJ:myword.inf... "A fastener that is loosely held in place and can not separate from fastened object. Usually manufactured from metal with various designs." Jeg tror, at det er en bolt, der er forsynet med en skive eller lignende nær boltens hoved, der holder bolten fast til den genstand den bruges på - selv hvis en eventuel påspændt møtrik skrues af bolten. Spørgsmålet er, hvad der er det rigtige danske fagord for dette, og ingen af mine omfattende ordbøger nævner det. Jeg har dog fundet "stationær skrue" oversat til "captive screw" på: http://66.102.9.104/search?q=cache:Ku8cjuc5HaUJ:www.websters... Jeg tænker derfor, at "stationær bolt" kunne være en acceptabel oversættelse af "captive bolt", fordi bolten vist er konstrueret til at blive siddende, selvom det, den er spændt sammen med, bliver afmonteret fra bolten. Dette passer tilsyneladende også med en definition af "captive screw", som jeg har fundet i Chambers Dictionary of Science and Technology: "Captive screw: A screw (loosely) fastened in position by its head or shank so as to be retained when unscrewed from the matching machine member." --------------------- http://unabridged.merriam-webster.com giver en ganske anden definition af "captive bolt": Main Entry: captive bolt Pronunciation Guide Function: noun : a gunlike instrument used in slaughtering animals that projects an attached plunger from the barrel ....Men dette ligger vel helt uden for dit emne? -------------------------------------------------- Note added at 1 day8 hrs (2008-02-21 16:01:30 GMT) -------------------------------------------------- I henhold til den ovenstående beskrivelse på engelsk, kunne man måske også kaldet det en "låsebolt"? Dette ord er i hvert fald flittigt brugt i industrien, fremgår det af google. Det kan også være, at "captive" kan udelades fra oversættelsen, uden at læseren går glip af noget væsentligt? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.