WTORS

Danish translation: Fastspændings- og sikkerhedsselesystemer til kørestole (med passager)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:WTORS
Danish translation:Fastspændings- og sikkerhedsselesystemer til kørestole (med passager)
Entered by: Pernille Chapman

12:38 Nov 2, 2005
English to Danish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / ISO-standard
English term or phrase: WTORS
"Use only Wheelchair Tiedown and Occupant Restraint Systems (WTORS) which meet the requirements of ISO 7176 Part 19 Recommended Practice – Wheelchair Tiedown and Occupant Restraint Systems for use in motor vehicles"

Den kan jeg altså ikke lige finde på dansk. Findes der mon en oversigt over ISO-standarder på nettet?
Pernille Chapman
United Kingdom
Local time: 22:20
se nedenfor
Explanation:
Under nedenstående link finder du er en samling over ISO-standarderne (fra Statsbibliotekets DS-oversigt) - men ISO 7176-19 er anført som

Wheelchairs - Part 19: Wheeled mobility devices for use in motor vehicles = Kørestole - Del 19: Mobilt udstyr på hjul til brug i motorkøretøjer

Teksten findes derimod under ISO 10542-1:

Technical systems and aids for disabled or handicapped persons - Wheelchair tiedown and occupant-restraint systems - Part 1: Requirements and test methods for all systems

Tekniske systemer og hjælpemidler til handicappede personer - Fastspændings- og sikkerhedsselesystemer til kørestole - Del 1: Krav og prøvningsmetoder til alle systemer

(http://axapta.ds.dk/default.asp?WMFN=EG_SimpleSearchOut&WMFT...

Så svaret er muligvis "fastspændings- og sikkerhedsselesystemer til kørestole"...

HDH

Susanne
Selected response from:

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 23:20
Grading comment
Tusind tak for et perfekt svar og ikke mindst en række gode kommentarer. Man burde kunne give point for begge dele :-) Som I selv nævner, lader den officielle danske oversættelse en del tilbage at ønske! Jeg har tilføjet "med passager" i glossary, da der jo strengt taget ikke kun er tale om folk, der bruger kørestol til daglig.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2se nedenfor
Susanne Rosenberg


Discussion entries: 2





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
wtors
se nedenfor


Explanation:
Under nedenstående link finder du er en samling over ISO-standarderne (fra Statsbibliotekets DS-oversigt) - men ISO 7176-19 er anført som

Wheelchairs - Part 19: Wheeled mobility devices for use in motor vehicles = Kørestole - Del 19: Mobilt udstyr på hjul til brug i motorkøretøjer

Teksten findes derimod under ISO 10542-1:

Technical systems and aids for disabled or handicapped persons - Wheelchair tiedown and occupant-restraint systems - Part 1: Requirements and test methods for all systems

Tekniske systemer og hjælpemidler til handicappede personer - Fastspændings- og sikkerhedsselesystemer til kørestole - Del 1: Krav og prøvningsmetoder til alle systemer

(http://axapta.ds.dk/default.asp?WMFN=EG_SimpleSearchOut&WMFT...

Så svaret er muligvis "fastspændings- og sikkerhedsselesystemer til kørestole"...

HDH

Susanne


    Reference: http://axapta.ds.dk/
    Reference: http://axapta.ds.dk/default.asp?WMFN=EG_WebAdvancedMIS&WP=41...
Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 23:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tusind tak for et perfekt svar og ikke mindst en række gode kommentarer. Man burde kunne give point for begge dele :-) Som I selv nævner, lader den officielle danske oversættelse en del tilbage at ønske! Jeg har tilføjet "med passager" i glossary, da der jo strengt taget ikke kun er tale om folk, der bruger kørestol til daglig.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pcovs: Ja, "med passager" ;o)
8 mins
  -> :o))

agree  Anna Haxen: Ja, det er da en dårlig oversættelse. Der burde have stået kørestolsbrugere!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search